愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 不对应或基本不对应习语的翻译技巧

不对应或基本不对应习语的翻译技巧

22-03-21 返回列表

  
  不对应或基本不对应习语指汉英习语在字面上有某些共同相似之处,但在整体意 义和实际用法上相同之处很少或基本没有相同之处,这种情况下基本不可互译。例如: 汉语习语:拖后腿 英语习语:pull one’s leg从字面上看,pull one’s leg意为“拖某人的腿”,而实际上意思是“和某人开玩 笑,使人相信虚假的事情”。例如:
  汉语习语:儿戏 英语习语:child’s play
  两者字面之间有很大的相似对应性,而实际上,child’s play指“非常容易做的事 情”,强调“简单容易”,而“儿戏”则是强调像孩子那样闹着玩,往往指对严肃的工 作不认真负责。
  由此可见,汉英习语之间有一定的相似性,但也存在很大的差异,因此,在进行 习语翻译时,要忠实地表达习语的原意,并尽可能地保持习语的想象比喻、联想效果 和其自身的文化特点。

不对应或基本不对应习语的翻译技巧

  一、直译法
  所谓直译法是指在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的条件下,在译文中 保留汉习语的比喻形象、民族色彩和语言风格。汉语中一些典故性比较强的习语,尤 其是汉英基本对应的习语,在能确切地表达原意和不违背目的语语言文化规范的条件 下,还是以直译为佳。这样既可以使译文保持原文的语言风格,向译文读者介绍源语 文化,又可丰富目的语的文化。例如:
  天下乌鸦一?般黑:All crows are equally black.
  与时俱进:keep pace with times
  袖手旁观:standing by with folded arms
       赔了 夫人又折兵:to throw the helve after the hatchet同时一些与历史典故有关的习语大量出现在汉英语言中,这些习语我们大都采取 直译的方法。例如:
  草木皆兵:every bush and tree look like an enemy

      二、意译法
  当由于文化差异直译有困难或勉强译出会健读者无法理解时,一般釆用意译法。 翻译公司译员常用的意译法是指不保留原文的表达方式,而抓住主4内容和喻义,结合上下文比较灵活地 传达原意。如:
  水深火热:live in great misery 同时,来自于汉英习俗差异方面的习语也多用意译法来翻译。最典型的莫过于在 对狗这种动物的态度上。汉民族对“狗”的否定态度的文化心理自古有之。《说文解 字》释“群”字时说“犬相得而斗也”,又说“羊为群,犬为独”。因此,在汉代汉 语词汇中,由“狗”语素组成的惯用语往往多含有贬义,这些词语多表示鄙视、厌恶 之意。例如:

不对应或基本不对应习语的翻译技巧

  狗眼看人低:be a bloody snob,而西方中的dog与汉语中的“狗”的联想意义完全不一样,西方人都喜欢养狗, 视狗为知己、伴侣,他们给狗上户口,供应狗的粮食,并且还专门辟有葬狗的墓地。 在他们眼中,“狗”是man’s best friend,既可以用来看门,也可以视作人的伴侣和爱 物,他们对于食狗肉很反感。狗在英语中大多场合是褒义,可用来形容值得同情信赖 的人或事情好的一面,这和汉语大不一样。
  英语中有关dog的惯用语很多,最显著的是用dog来指人。例如:a lucky dog:幸 运儿;top dog:胜利者。
  Love me, love my dog.爱屋及乌。
我司是北京有资质的翻译机构,可以提供移民签证文件翻译,例如,个人完税证明翻译高中生学籍卡翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

在境外死亡后死亡证明是哪里出的

警察局,死亡证明一般包含:国籍,名字,死亡地点,死亡原因等信息。国外死亡证明翻译认证后,回过注销户口,继承遗产,美国需要三级认证和加拿大需要二级认证,欧洲海牙认证一并翻译,火化证明由殡仪馆开具,一并翻译。


马来西亚签证翻译哪些文件?及格式

马来西亚签证翻译哪些文件?根据不同的需求,旅游签证,商务签证,翻译不同的文件


1683094598277967.


哪里有可以做国外死亡证明的翻译公司?

我司是国内政府部门认可的有资质的翻译公司,加盖国内政府部门认可的翻译专用章,按照要求提交骑缝章和营业执照复印件盖章和翻译资格证,符合办理国外死亡证明翻译件和认证书以及国外火葬证明翻译的要求,详情点击链接查看案例。


日本留学,求认可的翻译公司

可以找366 翻译社做啊,他家经过移民局和公安局的认证,想必这样翻译出来的签证文件更为有效吧,具体的我也不太清楚。


cache
Processed in 0.009919 Second.