愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 商务英语翻译如果规避意外责任

商务英语翻译如果规避意外责任

19-10-13 返回列表


  国际贸易中难免会遇到诸如提供信誉证明之类的涉及第三方权益的问题,因此,翻译公司译员在此情况下就非常有必要以事实为根据,避免先入为主的以证明人为主语的主 谓结构的语言表达方式。使用名词代替动词,可以有效避免意外的责任和风险。

商务英语翻译如果规避意外责任


  例1:你所提到的那家贸易公司极度缺乏经验,债台高筑,近年来一直在拆 东墙补西墙。至于赊账之事,奉劝小心为妙。
  在商务实践中,生意上的伙伴有时可能对新的合作对象的资质、信用尤其 是财务状况等情况不太了解,为保险起见,通常向自己所信赖的第三方去函进、 行信誉调查。第三方本着不辜负对方信任的负责态度,一般会如实告知相关情 况,而不会说“无可奉告”以致让人感到见外。复函的性质大致可以分为有利 的和不利的两种情形,对于不利的情形往往建议对方小心谨慎为妥。按照中文 的思维模式,“奉劝小心为妙”往往可以翻译为I advise you to be cautious或者 you should/must be cautious.完全符合原文的意思,但这种带有发号施令般的语 气可能显得不够尊重他人甚至令人不快,尽管主观上是出于保护对方利益的善 意。所以,“小心为妙”中的“小心”由形容词转译为caution这一名词形式, 任由对方选择,表明是在设身处地地为对方的利益考虑,比起命令对方“小心”, 表达效果要好得多。笔者试译:
  The trading company you mentioned is rather inexperienced in business, deeply involved in debts and has always been robbing Peter to pay Paul. As for granting credits sales, caution is advisable.
  例2:John Smith是一个具有品格的优秀业务主管,工作积极主动,办事效 率很高。在下大力推荐,如果予以任用,必将成为有价值的团队成员。
  在现代行业竞争日益激烈的情况下,高薪招聘人才无论在国内还是在国 外都是公司发展的重要举措,重金招兵买马甚至不择手段挖墙脚的事件可谓 屡见不鲜。求贤若渴的公司往往请求自己信任的相关专业人士保举贤才,因 此,撰写推荐信函也就属于非常普遍的现象了。在现实生活中,如果推荐他 人知人善任可能获得伯乐相马般的美德和赞誉,但如果被推荐人并未像推荐 书所说的那样能够独当一面地胜任其职,就有可能反过来影响推荐人的声望。 汉英翻译时,就需要高度重视译文的用词和语气。比如,译为I strongly recommend that he is the best candidate.使用“推荐”的动词形式,关乎推荐 人的水平、名望与责任,语气非常强烈;如果译为give Ms. Kidder my highest recommendation.使用“推荐”的名词形式,语气便缓和许多。究其因,前一 “推荐”为实实在在的动作,容易牵涉到“责任”问题;后一“推荐”为轻描 淡写的套话,是否采纳系由对方自行决定,两者在表达效果上的差异显而易 见。笔者试译:
  John Smith is an excellent business supervisor of character. He is self-motivated, capable and efficient. I give Mr. John Smith my highest recommendation. He would,if hired, certainly be a valuable member of your team.

商务英语翻译如果规避意外责任

  从上述分析可以看出,名词化现象都广泛存在于英汉两种语言系统中。但 由于汉英思维方式的差异可能使得名词化的侧重点大为不同。汉英商务英语翻 译过程中使用名词化手法,有利于呈现作者委婉的语气、礼貌的态度,还可以 展示语体的庄重、增添译本的文采,并且在某种情况下避免因使用动词结构而 产生的不可预见的额外责任。鉴于商务英语中的名词化现象表现得非常广泛与 自然,在汉英商务翻译中,作为译者就非常有必要有意识地悉心加以使用。
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 博士学位证翻译件,博士毕业证翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

签证翻译件需要盖章吗?

问:是否需要翻译翻译专用章? 答:不是必须但最好盖。

具体说明:根据UKVI官网对翻译件的要求以及本人自己的递签经验,翻译专用章不是必须,但必须有翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。


问:文件公章只有汉字,是否需要做翻译件?

答:建议做。具体说明:如果公章上只有汉字的话,建议准备翻译件。

以T4学生签证为例,需要准备翻译件的文件主要有:毕业证、学位证、存款证明,如果未满18周岁,可能还需要准备户口簿、出生证等证件的翻译件;

如果是旅游签证,可能还会涉及在职证明等资料的翻译件。许多高校本身有提供翻译证明服务,

但由于以下三个原因,学校关于毕业证、学位证、在校证明等文书翻译有可能不被签证中心认可:


1.学校公章一般都是中文,没有对应的英文

2.学校文书翻译证明所采用的模板很少按照与原件对应的格式

3.学校文书翻译证明中,往往没有翻译声明、翻译资质,


而这是UKVI官网中明确指出需要的因此,毕业证、学位证等的翻译件,建议就用原件来做翻译件,不要用学校文书服务处给的翻译证明。同样的,银行出具的存款证明,也有可能因为公章只有汉字而不被认可,也需要翻译件。有一个例外是,中国银行的公章是中英文严格对应的,所以中国银行出具的存款证明不需要翻译件。


UKVI关于翻译件的要求及解读:

If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).

 This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);

 and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明); 

and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式). 

It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company. 


综上所述,一份合格的翻译件应当包括:

1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)

2.翻译声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)

3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)

4.翻译者或翻译公司联系方式

5.翻译日期

6.亲笔签名


如果你的签证资料出现以下情况,请准备翻译件:1.原件与翻译证明格式相差过大2.英文翻译不准确3.翻译证明中缺少翻译声明、翻译资质、翻译者联系方式、翻译日期及签名如果你的签证资料符合以下情况,不用准备翻译件:1.原件本身就是全英文文件2.原件中所有中文都有与之严格对应的英文翻译(包括盖章部分也有中英文对照翻译)祝签证顺利!


宣武区附近有没有翻译公司?

我猜测,你是办理外国人就业许可证吧,我在办理的时候,看到坐在椅子上等待的人拿的材料都是366翻译社翻译的,还盖得有章,翻译专用章,大家找的都是他翻译的,好像是指定的吧,不是随便翻译社都可以的吧?你先问清楚了,翻译四项我知道:学历,简历,推荐信,无犯罪记录证明文件,有的教师还需要翻译语言成绩,有的不需要


美国EB-5投资移民翻译哪些材料?

也就是能证明你财力的那些东西,资金证明翻译件,纳税证明翻译件,公司的要营业执照翻译件,合同翻译件,资产负债表英文版,利润表翻译件,审计报告翻译,这个要问你的移民律师,他会给你全部准备好,每个人情况不同,所需要的材料也不同,我当时听律师的,仍然补充了两次材料,别幻想一次搞定,不可能的,移民官为了彰显自己工作重要性也会适当的挑一点问题让你补一次材料的,我找的是北京的366 翻译社翻译的,他在每页的翻译件的页脚都添加了翻译的宣誓词,和盖章,就是移民局要求的那个翻译资质,挺好的,我现在手里还有翻译档案袋。


律师从业资格证

律师从业资格证英文版翻译模板_有资质的翻译公司盖章公证,无论是涉外,或者签证,均需使馆认可的翻译资质。


1683965049804

1683965212762

Every translate documents must include:(每一份翻译文件都必须包含:)

All translated documents must bear the following information:

所有的翻译文件都必须包括以下信息:


a) Full name of translator

翻译者的全名

b) Name of the organisation where translator works

翻译者所在单位的名称

c) Full address and contact details of the organisation

该单位的地址和联系方式

d) Details of qualification of the translator

翻译者的证书的详细信息

e) Signature of the translator

翻译者的签字

f) Date of the translation

翻译日期

Applicants CANNOT undertake translation of their own documents. All translated documents must be professionally presented on A4 size paper.


cache
Processed in 0.007045 Second.