愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 商务英语翻译如果规避意外责任

商务英语翻译如果规避意外责任

19-10-13 返回列表


  国际贸易中难免会遇到诸如提供信誉证明之类的涉及第三方权益的问题,因此,翻译公司译员在此情况下就非常有必要以事实为根据,避免先入为主的以证明人为主语的主 谓结构的语言表达方式。使用名词代替动词,可以有效避免意外的责任和风险。

商务英语翻译如果规避意外责任


  例1:你所提到的那家贸易公司极度缺乏经验,债台高筑,近年来一直在拆 东墙补西墙。至于赊账之事,奉劝小心为妙。
  在商务实践中,生意上的伙伴有时可能对新的合作对象的资质、信用尤其 是财务状况等情况不太了解,为保险起见,通常向自己所信赖的第三方去函进、 行信誉调查。第三方本着不辜负对方信任的负责态度,一般会如实告知相关情 况,而不会说“无可奉告”以致让人感到见外。复函的性质大致可以分为有利 的和不利的两种情形,对于不利的情形往往建议对方小心谨慎为妥。按照中文 的思维模式,“奉劝小心为妙”往往可以翻译为I advise you to be cautious或者 you should/must be cautious.完全符合原文的意思,但这种带有发号施令般的语 气可能显得不够尊重他人甚至令人不快,尽管主观上是出于保护对方利益的善 意。所以,“小心为妙”中的“小心”由形容词转译为caution这一名词形式, 任由对方选择,表明是在设身处地地为对方的利益考虑,比起命令对方“小心”, 表达效果要好得多。笔者试译:
  The trading company you mentioned is rather inexperienced in business, deeply involved in debts and has always been robbing Peter to pay Paul. As for granting credits sales, caution is advisable.
  例2:John Smith是一个具有品格的优秀业务主管,工作积极主动,办事效 率很高。在下大力推荐,如果予以任用,必将成为有价值的团队成员。
  在现代行业竞争日益激烈的情况下,高薪招聘人才无论在国内还是在国 外都是公司发展的重要举措,重金招兵买马甚至不择手段挖墙脚的事件可谓 屡见不鲜。求贤若渴的公司往往请求自己信任的相关专业人士保举贤才,因 此,撰写推荐信函也就属于非常普遍的现象了。在现实生活中,如果推荐他 人知人善任可能获得伯乐相马般的美德和赞誉,但如果被推荐人并未像推荐 书所说的那样能够独当一面地胜任其职,就有可能反过来影响推荐人的声望。 汉英翻译时,就需要高度重视译文的用词和语气。比如,译为I strongly recommend that he is the best candidate.使用“推荐”的动词形式,关乎推荐 人的水平、名望与责任,语气非常强烈;如果译为give Ms. Kidder my highest recommendation.使用“推荐”的名词形式,语气便缓和许多。究其因,前一 “推荐”为实实在在的动作,容易牵涉到“责任”问题;后一“推荐”为轻描 淡写的套话,是否采纳系由对方自行决定,两者在表达效果上的差异显而易 见。笔者试译:
  John Smith is an excellent business supervisor of character. He is self-motivated, capable and efficient. I give Mr. John Smith my highest recommendation. He would,if hired, certainly be a valuable member of your team.

商务英语翻译如果规避意外责任

  从上述分析可以看出,名词化现象都广泛存在于英汉两种语言系统中。但 由于汉英思维方式的差异可能使得名词化的侧重点大为不同。汉英商务英语翻 译过程中使用名词化手法,有利于呈现作者委婉的语气、礼貌的态度,还可以 展示语体的庄重、增添译本的文采,并且在某种情况下避免因使用动词结构而 产生的不可预见的额外责任。鉴于商务英语中的名词化现象表现得非常广泛与 自然,在汉英商务翻译中,作为译者就非常有必要有意识地悉心加以使用。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

有条件录取offer

1634282019(1)


CONDITIONAL OFFER是什么意思?有条件录取,或者叫附条件录取,意思为:只有完成/同意/大道一些条件,即会被录取。


加拿大签证要翻译退休证吗?

看你本人了,退休证是签证的必要文件之一,如果你已经退休了的话,还有收入证明翻译件,或者工作证明翻译件,也要翻译,就是证明你的身份,确保你肯定还会回国,还有户口本,看你哪种签证了,当时是自己找的翻译 公司,366 翻译社,在海淀,距离我家近,翻译的格式挺漂亮的,签证官看一眼就让过了,所以说,翻译的格式漂亮很重要,有助于你顺利通过签证,我现在还有当初翻译的文件袋,你也可以找他,望采纳。案例:退休证明翻译模板退休金翻译模板


谁给介绍一家有资质做移民文件翻译的机构?是去加拿大的

建议你找366翻译,之前我表弟去加拿大安大略就找他们做的翻译,都加盖的有他们的印章,这种材料才是有效的,我现在桌子上还有他们翻译社的文件袋。If your documents are not in English or French, you must send a translation from a certified translator with your application.这是加拿大移民局官方回复的原文,请采纳。


焦虑症自评表

翻译焦虑症自评表,更多是为了留学生请假,延期考试,补考,等使用,翻译焦虑症自评表的同时,还需要医生的诊断证明翻译件,药单翻译件等文件作为佐证,行政完整的病情证据链,很多同学只翻译了一页,或者一个小纸片,通常会被国外大学老师认为不严肃,不足以证明病情,导致拒绝补考,延期考试,导致未能延期毕业,获取国外大学的毕业证书等严重后果。

焦虑症自评表翻译日语案例:


焦虑症自评表翻译


翻译抑郁症病历,需经英国,欧盟、美国认可的 专业翻译机构翻译,通常采用翻译宣誓的方式,获得认可,以下是国外大学对翻译资质的要求:

1570528520661860

出国带药,需要翻译诊断证明和处方笺(药单),这里面有两个问题:


1,医院只给开具1个月的药量,但我想带一年的药量,

2,我在国外买药,使用国内的医院开具的诊断证明和药单是否可以。


这两种都有解决的办法:


1,解决办法为,多找一些不同的医院开具药单,互联网医院,网上药店买药,

2,国外医院买药,认可经过有资质的翻译机构翻译的正规医院开具的医疗诊断证明和药单,要包含翻译资质的认定,医院的公章和医生的签名。

留学生请假,延期考试,需要翻译完整病历,而不是一两张小纸片。


以前还无所谓,现在因为疫情的额原因导致大量的留学生不愿意出国上学,而是想在国内上网课,国外大学又不同意,采用的办法就是开具病历,以证明不方便去国外,通常大家用的理由是:骨折,怀孕,抑郁,直系亲属重病需要照顾,或者亲人死亡等.  但是,现在国外大学要求严格了,就需要同学提供完整的证据链证明确实生病了,那么完整的证据链应该包含:


入院初诊,基本情况,初步判断,各种检查包含:CT,X光,血液,尿液,细胞化验,MR,PET-CT,超声影像等多种检查方式,


然后确诊生病,然后决定入院治疗或者吃药,那么久应该有入院报告翻译件,住院证翻译件,治疗过程,完整病历,诊断报告翻译件,手术同意书翻译件 ,出院报告翻译件,出院后还应该有医嘱,和医生建议,这样才会形成一个完整的,闭环的证据链。在这里,需要着重注意的是,就医的时间,要cover学生的请假时间。



cache
Processed in 0.007520 Second.