愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 英汉美食菜肴文化该如何翻译?

英汉美食菜肴文化该如何翻译?

19-10-22 返回列表

  
  中国菜肴的命名方式多姿多彩,有的浪漫,有的写实,有的菜名已成为令人赏心 悦目的艺术品。因此,翻译公司译者在进行菜名的翻译时应具体问题具体分析,灵活运用多种翻译方法。
  直译的方法以写实方法来命名的菜肴直接体现了菜肴的主料、配料、调料以及制作方法等信 息。在翻译这类菜名时,可直接采取直译的方法。

英汉美食菜肴文化该如何翻译?


  (1)烹调法+主料名。例如:
  盐烙信封鸡 salt baked Xinfeng chicken 脆皮锅# 肉 deep fried pork 清蒸*卢鱼腩 steamed perch-flank 清蒸桂鱼 steamed mandarin fish 五香兔肉spiced hare 白灼螺片 fried sliced whelk 涮羊肉 instant boiled mutton 白切鸡 steamed chicken
  (2)烹调法+主料名+with+配料。例如:
  红烧M鱼头 stewed carp head with brown sauce 各仁炒奸仁 fried shrimps with almonds
  蛇汁鲍鱼片 fried abalone slices with oyster oil 糖醋排骨 spareribs with sweet and sour sauce 奶>由鱼肚 fried fish with cream sauce 草 IS 蒸鸡 steamed chicken with mushrooms 咸水奸 boiled shrimps with salt 酉良豆腐 beancurd stuffed with minced pork 油綱勞 stewed bamboo shoots with soy sauce
  (3)烹调法+主料名+with/in+配料名。例如:
  糖醋松子桂鱼 fried mandarin fish with pinenuts and with sweet and sour sauce荷叶粉蒸鸡 steamed chicken in lotus leaf packets 冬勞炒统鱼 fried squid with fresh bamboo shoots 腐乳汁烧肉 stewed pork with preserved bean curd 滑蛋牛肉 fried beef with scrambled eggs 冬蒜菜心 fried winter mushrooms with green cabbage 咖喔牛肉 fried beef with curry 辣味烩奸 braised prawns with chilli sauce

英汉美食菜肴文化该如何翻译?

  (4)烹调法+加工法+主料名+with/in+调料名。例如:
  红烧#f 子头 stewed minced pork balls with brown sauce 肉片烧豆腐 stewed sliced pork with beancurd
  雪菜炒冬勞 fried cabbage with fresh bamboo shoots 碧绿鲜奸脯 fried minced shrimps with vegetables 鸡茸海参 fired sea cucumbers with mashed chicken 蟹肉海参 fried sea cucumbers with crab meat 青椒肉片 fried sliced pork and green chilli 蛇油鸡球 chicken balls with oyster sauce
  (5)烹调法(+加工法)+主料名+and+调料名。例如:
  凤肝奸仁 fired shelled shrimps and chicken liver
  奸仁机豆腐 stewed shelled shrimps and bean curd
  红烧什肉坏仁豆腐 fried bean curd,shelled shrimps and missed meat with brown sauce 甲鱼裙边跟肥猪肉 stewed calipash and calipee with fat pork

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

日本留学,求认可的翻译公司

可以找366 翻译社做啊,他家经过移民局和公安局的认证,想必这样翻译出来的签证文件更为有效吧,具体的我也不太清楚。


你们提供翻译发票吗?

提供北京市国税局通用机打发票,不是增值税专用发票,看清楚,不是专票,翻译行业目前还没有增值税专用发票,不可用于抵扣进项,只可以作为费用支出票,请知晓,预计到2016.9开始营业税改增值税普通发票。


加拿大签证,能自己翻译吗?

不可以,翻译公司盖章就代表了就是他翻译的,我手里现在有个文件袋,是单位统一办理签证的时候用的,印的366翻译社的标志,下面写的也有翻译员签字,盖章,挺漂亮的,你去问问吧,If your documents are not in English or French, you must send a translation from a certified translator with your application.这是加拿大移民局官方回复的原文,请采纳。


新西兰移民资料翻译公司,求推荐(急)

新西兰移民资料翻译跟澳洲的政策是一样的,移民律师推荐366翻译社,在北京翻译机构里也属于比较有名的,有naati和catti资质,翻译页脚处会加上他们的签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的他.澳大利亚移民,移民局要求翻译的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。望采纳。



cache
Processed in 0.013311 Second.