愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 准确理解和翻译国际商法的关键点有哪些?

准确理解和翻译国际商法的关键点有哪些?

19-10-28 返回列表

  法律语言严谨规范。因此,我们对文本的理解就必须准确无误,前后一致,否则,就会引 起混乱和争议。正确把握国际商务法律法规的语言特点,是翻译公司译者准确理解和翻译国际商法的关键。


准确理解和翻译国际商法的关键点有哪些?

  1.古英语和外来词的使用
  国际商法中最突出的古体词是那些由here,there和where加上一个或几个介词如after,from, in, of, under, upon等构成的复合副词,这类古英语能避免重复,使句子结构紧凑精炼。常用 的有:hereafter (此后),hereby (由此;特此;以此方式),herein (于此处;于此文件、声明 或事实中),hereof (关于此点),hereto (至此),hereunder (在下面),thereafter (此后;其后), therein (其中),thereof (由是;由此),thereto (附之;随之),thereunder (在那部分之后;在 其下),whereon (在上面),whereby (凭此;借以;由于),hereinafter (在下文中),hereinbefore (在上文中),heretofore (直到此时:在此之前;前此),hereinabove (在上文),thereinafter (在 下部分;在下文中),therefrom (由此),whereby (靠那个),wherein (在那方面),whereof的 含义是of the fact that (关于那个),等等。
  国际商法中也会使用一些来自法语或拉丁语的词汇。西方法律源远流长,希腊的思辨精神 和罗马的法律精神对西方文明的形成和发展起着至关重要的作用,加上英语语言的变迁,外来 词的使用成为法律英语的特征之一。例如:inter alia (特别是;除其他以外),de facto (事实上), dejure(法律上),pacta sunt servanda(条约必须被遵守原则),proviso(限制性条款),Proces-Verbal (会谈纪要),ipso facto (依事实本身),Modus Vivendi (临时协定),actus reus (禁止的行为: 非法行为),bona fide (真诚的;善意的),consensus ad idem (意思一致),ex parte (片面的: 单方面的),inre (对于),inrem (对物;物权),jusnaturale (自然法),等等。

准确理解和翻译国际商法的关键点有哪些?

  2.同义词并列结构
  为了表意准确和规范严谨,国际商法的制定者在行文中大量使用词语并列结构,用“and” 或“or”把两个或多个短语并列起来。这种并列结构有更强的包容性,避免产生歧义与争端, 确保文字表达的准确与严密。经常有如customs fees and duties (关税),have and hold (持有), rules and regulations (法规),terms and conditions (条款),losses and damages (损坏),sign and issue (签发),null and void (无效),just and fair (公正)等这样同(近)义词并列的词汇,同 时也使得语句更加流畅及有气势,更好地彰显了法律英语的正式性及庄严性。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

哪位大侠给我个澳洲移民资料的翻译公司,一定要有资质的

我手里有个366翻译社文件袋,文件页脚处有翻译员签字和盖章,我见过翻译件,挺漂亮的,我手里还有他们的文件袋.澳大利亚移民翻译件,大使馆要求翻译的原文是:

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated,望采纳。



英国签证翻译哪些文件?

看你什么类型签证了,一般分为留学签证:Student Visa。工作签证: Work permit、高技术移民:HSMP、英国投资移民 Investor、英国商业移民 Business Visa、配偶签证,未婚夫(妻)签证。

必选:户口本,结婚证,离婚证,存款证明,流水对账单,工资单,税单,

学历证书,学位证书,成绩单,会考成绩单,毕业证,留学申请说明书翻译,学籍卡,推荐信,出国留学动机书

重要:房产证,购房合同,车辆行驶证,股票交割单,工作证明,

补充:学校准假证明信,亲属关系公证书,授权公证书,退休证明,出生证明,肺结核检测报告。根据您自身的情况看吧,之前朋友回国翻译学位证和成绩单,找的是366翻译社的,他家翻译的文件人特别多,不过翻译的也非常快,我至今还保留他的文件袋,上面还有他的翻译员签字,盖得章,很工整的。


1646662092568580.



美国投资移民文件翻译?请移民律师给出建议

我的律师让我找的366 翻译社,有catti资质,翻译页脚处会附上翻译员的签字和盖章,整个文件翻译完毕后,会有一页单独的关于翻译资质的说明,英文写的,然后有盖章

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。


中国户口本英文翻译模板

1683089473367308.


cache
Processed in 0.007743 Second.