愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 英语翻译词的选择重要性

英语翻译词的选择重要性

19-12-12 返回列表

  词是语言的基础,翻译公司的译者首先面临的是在精确理解原文的基础上选词。与英译汉不同,汉译英择词的难度更大。前者需要我们从比较熟悉的母语中,选择恰 当的词汇表达译文;而后者的前提是译者必须具备较大的英语词汇量,否则无从 着手。英语中一词多义、一词多类现象非常普遍,如果译者只“识其一不知其 二,治其内而不治其外”,那译出的内容必将佶屈聱牙,甚至与原文南辕北辙。

英语翻译词的选择重要性


  此外,词的意义离不开语境。译者需要从相邻的词或短语,从其所在句子、 段落甚至篇章确定词义。语境不同,则译法不同。语境并不仅仅是语言问题,还 是一种社会行为,涉及政治倾向、历史背景、地理环境、情感色彩等方面。因此, 专业翻译公司的译者在汉译英过程中应注意正确理解原文词义,恰当选择英语词汇,至少应从词义的宽 窄、词义的强弱、词义的感情色彩、词义的政治内涵等几个角度酌情推敲,慎重 决定、词义的宽窄。在不同语境中,同样一个词语的意义范围往往不同,有时范围大一些,即 “宽” 一些;有时范围小一些,“窄”一些,以“卫生” 一词为例。
  例1:搞好个人卫生,预防流感。
  译文:Keep yourself clean to guard against influenza.
  例2:流感爆发,引起全国卫生部门的高度重视。
  译文:The influenza has broken out,attracting special attention from the health departments across the country.
  分析:例1中的“卫生”指的是保持个人身体清洁,词义较窄;例2中的“卫 生”指的是人群健康状况以及负责保健的行政部门,词义较宽。
  二、词义的强弱
  很多词语意义相近或相同,但在语气和程度上有强弱轻重之分。以“气愤” 为例。
  例1:汤姆屡次食言,我们很气愤。
  译文:Tom’s frequent breaking his promises made us angry.
  例2:玛丽遭到性别歧视,气愤不已。
  译文:Mary expressed her indignation at being sexually discriminated.
  分析:例1中的“气愤”是一般意义上的生气,词义较轻;例2中玛丽因性别 原因受到不公正的对待而感到愤慨,词义较重。

英语翻译词的选择重要性

  三、词义的感情色彩
  词语的感情色彩,是指附加在某些词语上的褒扬、喜爱、肯定、尊敬或者贬 斥、厌恶、否定、鄙视等感情。在通常情况下,表示对人或事物的褒扬、喜爱、尊敬 等感情时,要用褒义词;表示贬斥、憎恶、鄙视等感情时,要用贬义词。以“有名 的”为例。
  例1:齐白石是有名的画家。
  译文:Qi Baishi was a famous painter.
  例2:杜月笙是旧中国有名的流氓头子。
  译文:Du Yuesheng was a notorious ringleader in Old China.
  分析:例1中的“有名的”是褒义,例2是贬义,因此选用两个完全不同的形容词。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

澳大利亚雇主担保移民需要什么翻译资质?

无非就是收入证明,学历,专业证书,户口本翻译件之类的,如果你在澳洲本土翻译,那需要NAATI翻译资质,如果在中国翻译,则需要catti翻译资质,还有翻译员签字,盖章,我是在一个印有3 6 6翻译社的文件袋子上看到的,可以在中国北京找这种资质的翻译机构做澳大利亚移民文件翻译。、


澳洲移民局翻译要求的原文是:

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。


如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。



澳大利亚签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?

我司是专业做澳大利亚签证文件翻译正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,澳大利亚大使馆签证对翻译的要求是:


澳洲移民局翻译要求的原文是:

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。


澳大利亚签证翻译哪些文件?点击链接查看



移民加拿大,有一些文件想翻译,谁帮我推荐一个移民局认可的翻译公司?

366翻 译社是移民律师推荐给我的翻译机构,我现在手里还有一个他的翻译文件袋,这是我给你做好的加拿大的移民局对翻译的要求,查看加拿大移民文件翻译原文:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.



合作流程是什么?

请点击翻译流程图


cache
Processed in 0.007032 Second.