愚人-匠心-服务,欢迎来到366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 英语单词作定语后置的翻译方式

英语单词作定语后置的翻译方式

19-12-13 返回列表

  汉译英时,英语中单词作定语并不是无例外地全部放在所修饰的名词之前。翻译公司的译者在英语译文中,如果碰到以下特殊情况,单词作定语可以、甚至必须放在所修饰 的名词之后。

  (1)复合代词。英语译文中单词作定语所修饰的名词是由some,any,every, no等构成的复合代词时,定语可后置。
  例1 :她想找一个可靠的人帮她。
  译文:She wanted to get someone reliable to help her.
  例2:今天报上有什么重要消息吗?
  译文:Is there anything important in today’s news paper?
  例3:咱们到一个安静的地方去。
  译文:Let’s go somewhere quiet.

英语单词作定语后置的翻译方式


  (2)表语形容词。专业翻译公司的译者在英语译文中包含通常作表语用的形容词,此类形容词用作定语时必须后置。
  例1:她是当今最伟大的诗人之一。
  译文:She is one of the greatest poets alive.
  例2:到场的来宾中有一些外国新闻记者。
  译文:The guests present included a few foreign journalists.
  例3 :仅这个委员会就有五名女委员。
  译文:In this committee alone there are five women.
  (3)某些以-ible或-able结尾的形容词。某些以-ible或-able结尾的形容词 用作定语,若与every,the only或形容词最高级连用,也常放在所修饰的名词 之后。
  例1:我们一定要用一切可能的办法来帮助他们。
  译文:We should help them in every way possible (or in every possible way).
  例2:这是这儿能找到的唯一参考书。
  译文:It is the only reference book available here.
  例3:工人们努力以尽可能快的速度提高产量。
  译文:The workers are working to increase production at the highest speedpossible.
  例4:这是能想得出的最好解决办法。
  译文:It is the best solution imaginable.
  (4)某些分词。英语译文中某些分词用作定语时,也须后置。
  例1:他收下了赠送的礼物,十分高兴。
  译文:He was very glad to have accepted the presents offered.
  例2:他要求有关人员都参加这项工作。
  译文:He urged those concerned to paiticipate in the wmk.

英语单词作定语后置的翻译方式

  (5)表示位置、方向的副词。某些表示位置、方向的副词用作定语时,往往 也放在所修饰的名词之后。
  例1:这儿的书很有趣。
  译文:The books here are very interesting.
  例2:那边的那个工厂是我们公司办的0
  译文:The factory there is run by our company.
  例3:这是唯一的出路。
  译文:It is the only way out.
  例4:她去国外旅行了一趟,刚回来。
  译文:She has just returned from her trip abroad.

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电366翻译139-1123-0511

翻译问答

我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?

可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译


我公司希望找一些外派翻译员去国外,你们能提供吗?

酌情判断,一事一议。


我是口译,我的会谈只有1小时,可以按照1小时计费吗?

不可以,计费以一天为单位


我是想出国移民,你们被移民局认可吗?

认可,我们提供official translation (美加),sworn translation(欧)和NAATI(澳新)翻译资质


no cache
Processed in 0.324326 Second.