愚人-匠心-服务,欢迎来到366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 状语位置的调整翻译技巧

状语位置的调整翻译技巧

19-12-13 返回列表

  从翻译的方向来看,把外语翻译成母语叫顺向翻译,把母语翻译成外语叫逆 向翻译。对我们中国人而言,英译汉是顺向翻译,汉译英是逆向翻译。一般来 说,中国人对汉语的理解和运用要强于对英语的把握,逆向翻译因此比顺向翻译 难度更大。为了保证翻译质量,国际翻译界的常规做法也是顺向翻译,不主张逆 向翻译。但随着中国在国际社会上的影响越来越大,中国文化软实力越来越强、 “走出去”的势态也越来越明显,大量的中文资料需要翻译成英语,汉译英的现 实性和必要性逐渐凸显。大学英语四、六级考试新题型中设置汉译英(段落翻 译),便是对这种新时代下国际交流形势的响应和支持,


状语位置的调整翻译技巧

  汉译英时,状语位置的变换极为复杂。汉英两种语言的状语位置差别较大, 且状语的位置并非十分固定,翻译时出于对强调的程度、句子的平衡和上下文的 关联等方面的考虑,状语的位置会发生变化。因此,翻译公司的译者在汉译英时首先要熟悉汉英 两种语言状语位置的差异,然后按英语的习惯来调整安排。
  状语前移,专业翻译公司的译者在汉译英时,有时为了强调,会把译文中的状语移至主语之前,即放在句首。
  例1:青年团在党的领导下,积极参加各方面的工作,做出了很大成绩。
  译文:Under the Party’s leadership, the Youth League has been active in every field of work and has a great deal to its credit.
  例2:列宁一九二〇年在《共产主义运动中的“左派”幼稚病》一书中,描写 过俄国人寻找革命理论的经过。
  译文:his book Left-wing Communism, an Infantile Disorder written in 1920, Lenin described the quest of the Russians for revolutionary theory.

状语位置的调整翻译技巧

  例3:延安和陕甘宁边区,从一九三六年到一九四八年,曾经是中共中央的 所在地,曾经是中国人民解放斗争的总后方。
  译文:From 1936 to 1948 Yan’an and Shaanxi-Gansu-Ningxia Border Region were the seat of the Central Committee of the Communist Party of China and the general rear area of the Chinese People’s struggle for liberation.

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电366翻译139-1123-0511

翻译问答

你们提供翻译发票吗?

提供北京市国税局通用机打发票,不是增值税专用发票,看清楚,不是专票,翻译行业目前还没有增值税专用发票,不可用于抵扣进项,只可以作为费用支出票,请知晓,预计到2016.9开始营业税改增值税普通发票。


我们是保密行业,通讯类的你能做吗?

能做,我们有过通讯行业的千万级别的翻译案例


我翻译公证材料,你可以吗?

可以,我们是超过20家公证处指定的翻译公司


我想翻译菲迪克标准,你们可以吗?

可以,我们翻译过千万级别的fidic翻译,也有过千万级别的ASME翻译


no cache
Processed in 0.367525 Second.