翻译政策汇总

出国_回国_政策汇总_发布平台

国内的疫苗本是否需要翻译好了带过来?

无论是即将登陆还是已经登陆的家长,都可能有这个疑问。前期我在《日记73:在匈牙利申请公立学校需要带什么资料?》提到了疫苗本的翻译问题。今天在这里再完善一下。


对于国际学校来说,大家应该按照国际学校的要求来准备资料。例如说,美国国际学校要求疫苗本翻译的英文版,去办个小黄本即可。小黄本是《疫苗接种或预防措施国际证书》的简称,如图:


下面重点说上公立学校如何处理疫苗本。


首先,以我掌握的经验,对于大部分公立学校来说,提供疫苗本,并不是录取孩子的前置条件。


学校可能会在孩子入学以后,向家长索要疫苗接种记录。而索要的目的,基本上也是为了掌握孩子已经打了哪些疫苗,而不是为了走这个形式。


显然,我们应该更关注让学校掌握孩子的疫苗接种情况,让学校能够看懂。


由于疫苗的名称往往都有全球统一的名称,如果孩子现有的疫苗本上已经清晰地记录了已经接种的疫苗名称,已经有英文标识,能够让学校看懂,应该就足够了。


目前来看,国内各地的疫苗本有所不同,有的地区有中英文对照,有的地区只有中文说明夹带英文简称。


对于有中英文对照的,如下图,我认为可不以直接交给学校使用,而需要翻译公司翻译盖章认证。


如果家长觉得不放心,想翻译一下稳妥,那么建议是,如果您所在城市能够办理小黄本,就带着现有的疫苗本去换一个小黄本,价格并不高,像北京的费用听说只有20元人民币。


特别要提一句的是,之前我提到过可以带上海的小白卡过来翻译,现在来看并不是最佳选择,因为匈牙利翻译局的翻译费真的很贵。


所以最后总结一下,关于疫苗本是否要翻译的问题:

1,对于申请国际学校,按国际学校的要求办。

2,对于申请公立学校,如果有清晰的英文信息,可以不翻译。如果不放心,或者疫苗本里英文信息不全,建议去换个小黄本带过来。

英国疫苗本翻译

疫苗本翻译公证

新冠疫苗翻译

非洲疫苗本翻译

加拿大疫苗本翻译


cache
Processed in 0.007790 Second.