愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 习语的译法翻译技巧(一)

习语的译法翻译技巧(一)

19-09-20 返回列表


    部分对应习语

  部分对应是指汉语习语在意义上或用法上与英语习语有不一致的地方,但仍存在 共同点,所以两者只是部分对应,翻译公司译员在这些情况下仍可以互译^汉语:狐假虎威

  英语:donkey in a lion's hide

  由于观察角度不同和联想不同,在表达相同或相近意义时,英语国家和汉民族会 采用不同的动物词语。例如,上例中汉语“虎”对应英语用“lion”表示。

习语的译法翻译技巧(一)



  《现代汉语大字典》中“虎”的解释为:猛兽名,猫科,头大而圆,前额有似 “王”字斑纹,利牙巨口。体呈浅黄色或褐色,有黑色横纹,性凶猛,喜欢夜行,能游 泳,捕食野猪、鹿、獐等动物,有时伤人。

  英语中 lion (獅子)的定义为:a large yellowish-brown animal of the cat family that eats meat, and lives in Arica and parts of Southern Asia。

  由此可见,汉语中“虎”与英语的“lion”定义中有共同的部分:猫科动物,体 形颜色相似。汉语在还有很多与“虎”相关的习语,用Uon表示。例如:

  拦路虎:lion,in the way/path 母老虎:lioness深入虎穴:beard the Lion in his den

  虎头蛇尾:in like alion,out like a lamb

  老虎屁股摸不得:One should not twist the lion’s tail.

  但虎和lion之间也不是完全对应关系,如“笑面虎”常常译为“a wolf in sheep’s clothing” 02.不对应或基本不对应习语

习语的译法翻译技巧(一)


  不对应或基本不对应习语指汉英习语在字面上有某些共同相似之处,但在整体意 义和实际用法上相同之处很少或基本没有相同之处,这种情况下基本不可互译。例如: 汉语习语:拖后腿 英语习语:pull one’s leg从字面上看,pull one’s leg意为“拖某人的腿”,而实际上意思是“和某人开玩 笑,使人相信虚假的事情”。例如:

  汉语习语:儿戏 英语习语:child’s play

  两者字面之间有很大的相似对应性,而实际上,child’s play指“非常容易做的事 情”,强调“简单容易”,而“儿戏”则是强调像孩子那样闹着玩,往往指对严肃的工 作不认真负责。

  由此可见,汉英习语之间有一定的相似性,但也存在很大的差异,因此,在进行 习语翻译时,要忠实地表达习语的原意,并尽可能地保持习语的想象比喻、联想效果 和其自身的文化特点。
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:英国出生证明翻译德国出生证明翻译韩国营业执照翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

邮件翻译后可以作为证据吗?

邮件翻译后,可以作为证据提交给仲裁机构或者法官吗?

外资企业员工的劳动合同,或者外资企业间的日常沟通邮件,邮件翻译后,如果是翻译英文或者其他语种,翻译后,可以作为有效证据,提供给法院,或者仲裁机构,作为证据。


1594521608811451.


我司已为法院和仲裁机构翻译过很多邮件和微信截图,客户用作法律诉讼和仲裁,可以使用,包含企业间的诉讼,和企业与个人之见的劳动合同纠纷,邮件,翻译后,需加盖翻译公司翻译专用章,并提交翻译资格证,法院方可认可。有的法院会有指定翻译机构,但一般法院不会指定,只需要按照上方所说的即可。




马来西亚签证翻译哪些文件?及格式

马来西亚签证翻译哪些文件?根据不同的需求,旅游签证,商务签证,翻译不同的文件.学位证,学历成绩单,出国带药病例翻译,婴儿回国办户口,马来西亚出生证明翻译,马来西亚驾驶照翻译公证,回国换中国驾照,等等。


1683094598277967.


德国签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?

我司是专业做德国签证翻译的正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,德国大使馆签证对翻译的要求是:

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)



签证户口本翻译模板

签证户口本翻译模板_排版精美_资质使馆认可

签证的时候,需要翻译户口本吗?翻译资质要求?请看案例,如不明白请来电


1683089452179



no cache
Processed in 0.488914 Second.