北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、增加动词
根据意义上的需要,有时可以在名词前后增加动词,使意思更明确,读起来也较通顺自然,符合现代汉语的习惯,在翻译公司译员翻译中经常运用到。
1)Rostow was about to become, for lack of anyone or anything better, a very influential intellectual the wrong man at the wrong place with the wrong idea.因为找不到比罗斯托更好 的人,也没有更好的办法,于是,他就要成为一个很有影响的知识分子了--这真是 在错误的地方任用错误的人去实行他的错误主张。
2)After the football match, he’s got an important meeting.在观看足球比赛之后,他 有一个重要会议要参加。
3)He dismissed the meeting without a closing speech.他没有致闭幕词就宣布结束会 议。
二、增加副词
翻译公司译员在翻译过程中有些动词可以根据原文的上下文可以增加适当的副词,以确切表达原意。
1) As he sat down and began talking, words poured out.他一坐下来就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。
2) The crowds melted away?人群渐渐散开了。
三、增加名词
A.在不及物动词后面增加名词
英语中的某些动词在用作不及物动词的时候,虽然后面并没有带宾语,但宾语实 际上是隐含在动词后面的。所以在翻译成汉语时,往往要把隐含的宾语翻译出来。
1)Day after day he came to his work sweeping, scrubbing, cleaning.他每天来干活 --扫地、擦地板、收拾房间。
2)Mary washed for a living after her husband died of acute pneumonia.玛 RR 的丈夫,患 急性肺炎去世后,她就靠洗衣服维持生活了。
B.在抽象名词后面增加名词
某些由动词或形容词派生出来的抽象名词,在翻译时可根据上下文在后面增加适 当的名词,使译文更合乎汉语规范。例如:persuasion (说服工作);preparation (准备 工作);backwardness (落后状态);tension (紧张局势);arrogance (自满情绪); madness (疯狂行为);antagonism (敌对态度)等。
当具体名词表某种抽象概念时,在译文中也常需要根据上下文增加一些适当的名词。
1 ) Many great writers were not appreciated fully while they were alive.许多大作家的作 菡在他们活着的时候得不到人们的充分赏识。
2) I still remember f/ie nigAi when I came to the village.我还记得刚来到这个村子的 那个晚上的情景。
D.在形容词前面增加名词
1) This typewriter is indeed cheap and fine.这部打字机真是价廉物美。
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:邀请函翻译
老挝驾照换中国驾照,有资质的翻译公司
可以去366翻 译社的,我之前朋友去车管所就是找他家翻译的,他家经过公安局交通队车管所认证的,老挝驾照翻译材料是有效的。我还有个翻 译 公司的纸袋子
美国EB-2移民文件翻译资质?
我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,3 6 6 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address
邮件,微信截图,翻译后,可以作为证据吗?
合作流程是什么?
请点击翻译流程图