愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 翻译汉译英的注意事项

翻译汉译英的注意事项

19-09-16 返回列表


  
  一、除数字外,翻译公司译员在汉译英时还会碰到具有中文特色的数量词,如“方、公里、海里、 千瓦、丈、尺、寸”等。在翻译的过程中,除了将汉语中的量词转换成英语中相应的 数字外,还应注意:

翻译汉译英的注意事项


  (1)原文中用“万”来表达时,一般宜把“万”换算成thousand或million,但是 10 million 的一般应换算成 thousand,如:一千万(10 million),十万(100 thousand)。 换算后,应认真校核是否有数量上的差错。不过,如果原文中有大量的数字表格,且 采用“万”来表达时,则不再换算,以减少工作量并避免差错。
  (3)在翻译数量词“丈、尺、寸”时,通常采用拼音加注释的方式:丈zhang (a unit of length, one zhang =3 and 1/3meters) , R chi (a unit of length, one chi =1/3 me?ter) ,寸 cun ( a unit of length, one cun = 1/3 decimeter) 〇2.在音译汉字时,应注意拼音的正确性,对无把握的,应逐一翻阅字典。特别要 注意z、c、s与zh、chi、shi的区别,以及n与ng的不同。
  二、关于地名、单位名称的翻译:采用双重标准。
  (1)在地名标牌上,全用汉语拼音,在专名与通名之间适宜加一空格的加一空格。
  (2)对于一般科技文章,如可行性研究报告、环境评价报告、景点介绍等,通名 可译为英文,专名可用汉语拼音,必要时可用小括号加注;但如果专名带有美好(或 至少不是负面)的含义,且易于翻译的,则宜意译,并在必要时用小括号加注,如: 爱园(Garden of Eden)。如果中文的专名和通名都只有一个汉字时,则应用汉语拼音 译其全名后,再加意译(但“岳庙、苏堤、沈宅、木府”等不在其例,因为实际上专 名已有省略)。如:“太湖”宜译为TaihuLake,而不是TaiLake; “滇池”宜译为Di- anchi Lake,而不是 Dian Lake; “ 秀山”宜译为 Xiushan Mountain,而不是 Xiu Moun?tain。 但约定俗成的例外,如 “泰山”译为 Mount Tai, “长城”译为 the Great Wall, “西湖”译为 the West Lake。

翻译汉译英的注意事项

  (3)在翻译单位名称时,通名(如公司、厂、店等)应译为英文,专名可用汉语 拼音,但如果专名隐含美好(或至少不是负面)含义,且易于翻译的,则宜意译。 如:中国外轮代理公司(China Ocean, Shipping Agency),大世界百货公司(Great Uni?verse Store) 04.关于人名
  所翻译的姓与名之间加一空格,词首大写,其余小写。双名的两字之间无需空格 或连字符。复姓需要连拼连写在一起,词首大写,其余小写。例如:Liu Xuande, Zhuge Liang 〇我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:房产评估报告翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

想找一家北京的翻译机构,移民资料要翻译,便宜的

我当初是自己翻译的,找366 翻译社盖章(不盖章不承认),这样最便宜,我是技术移民,银子不多,想的这个办法,后来眼睛都快瞎了,你要是银子多,就丢给他,你要是省钱,就学我。做移民文件翻译,就来吧,我手里还有个他们单位的袋子。


房产证翻译后还需要公证吗?

房产证翻译后还需要公证吗?

如果用于签证,移民,则不再需要公证。有时候客户搞不懂甲方到底什么意思,其实如果有第三方翻译机构认证的章和签字,就不再需要去公证处公证。


你们提供翻译发票吗?

提供北京市国税局通用机打发票,不是增值税专用发票,看清楚,不是专票,翻译行业目前还没有增值税专用发票,不可用于抵扣进项,只可以作为费用支出票,请知晓,预计到2016.9开始营业税改增值税普通发票。


办理移民,需要翻译存款证明吗?

需要,存款证明翻译件是个人资产证明文件之一,也是重要资金合法来源证据,与房产证翻译件,房产合同翻译件,银行流水翻译件,银行征信报告翻译件一起,都是投资移民中的资产证明。存款证明由银行开具,需要银行加章,个人翻译无效,根据移民所在国家的政策,选择有资质的翻译机构翻译并盖章,如果您想看存款证明翻译件案例,您可以点击前方链接。


银行流水

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)


cache
Processed in 0.007546 Second.