愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 翻译方式表达中审校的重要意义

翻译方式表达中审校的重要意义

19-09-16 返回列表


  审校阶段是理解与表达的进一步深化,是对原文内容进一步审核,对译文语言进 一步推敲、润色加工的阶段,它决定着译稿质量的优劣。许多问题就出现在这个环节 上。因此,审校是翻译过程中一个很重要的阶段,并非可有可无。通过表达之后的审 校,我们可以发现译文的一些问题或失误,做到查漏补缺、及时修正。

翻译方式表达中审校的重要意义

  在审校的过程中,首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译; 其次,检查是否有语言上的明显错误或失误,如时态、语态、语气、单复数、词性、 拼写、大小写、标点符号等。
  尤为值得一提的是语气和中式英文(Chinglish)。许多话语除了字面表达的意思 外,有时还渗透在字里行间,带有一定的甚至是强烈的感情色彩。如:
  ①路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I'll search with my will unbending.

翻译方式表达中审校的重要意义

 
  另外,带有中国特色的词汇不断出现,致使初学翻译的人很难分辨什么是中式英 文,什么是中国英语(China English,即:为表述中国特有之物而应运而生的英语)。 随着时代的发展,产生了不少新词汇、新提法,它们都是中国特有的,在英文里没有 或一时找不到相应的译法,即使译出来也需要一定的磨合的过程。这类译文往往是解 释性的,如果难以解释就将其逐字译出,很容易出现中式英文。所以翻译公司译员在翻译和审校时需 要倍加小心。如:
  ①“三讲”(讲学习、讲政治、讲正气)
  初译:emphasize the need to study, to have political awareness and to be honest and up?right改译:emphasis on three things: study, politics and integrity初译是解释性的,显然没有原文简洁。改译后简单明了,但也没完全摆脱中式英 文的味道。另外,politics -字有时含贬意。这就需要在审校时进一步斟酌:“three em?phases” (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)。
  ②国际关系民主化。Democracy should be practised in international relations.
  汉语中经常出现“化”字,有的可直译,如“经济全球化”(economic globaliza?tion) ,“社会主义现代化” (socialist modernization)。 但不能千篇一律地套用 “-ize”, 如果把上句译成:“Internationa丨 relations should be democratized”,意思就不对了。
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:新西兰无犯罪证明澳大利亚无犯罪记录证明申请加拿大无犯罪证明申请等。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

越南驾照能换中国驾照吗?

越南驾照翻译不加盖公章是没有效的,你可以去366 翻译社做,我朋友在哪做的,有他们公司的公章,还有翻译材料编号的。我还有个他家的纸袋子


美国签证翻译都翻译哪些文件?

美国签证翻译翻译哪些文件?留学签证,移民签证,旅游签证,翻译公章盖章,即翻译资质,请参考:

1589685969526450

美国移民局对翻译资质的翻译公司这样要求:

Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name /Address 



澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?

自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)

如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。



美国投资移民文件翻译?请移民律师给出建议

我的律师让我找的366 翻译社,有catti资质,翻译页脚处会附上翻译员的签字和盖章,整个文件翻译完毕后,会有一页单独的关于翻译资质的说明,英文写的,然后有盖章

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。


cache
Processed in 0.010542 Second.