北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
审校阶段是理解与表达的进一步深化,是对原文内容进一步审核,对译文语言进 一步推敲、润色加工的阶段,它决定着译稿质量的优劣。许多问题就出现在这个环节 上。因此,审校是翻译过程中一个很重要的阶段,并非可有可无。通过表达之后的审 校,我们可以发现译文的一些问题或失误,做到查漏补缺、及时修正。
在审校的过程中,首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译; 其次,检查是否有语言上的明显错误或失误,如时态、语态、语气、单复数、词性、 拼写、大小写、标点符号等。
尤为值得一提的是语气和中式英文(Chinglish)。许多话语除了字面表达的意思 外,有时还渗透在字里行间,带有一定的甚至是强烈的感情色彩。如:
①路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I'll search with my will unbending.
另外,带有中国特色的词汇不断出现,致使初学翻译的人很难分辨什么是中式英 文,什么是中国英语(China English,即:为表述中国特有之物而应运而生的英语)。 随着时代的发展,产生了不少新词汇、新提法,它们都是中国特有的,在英文里没有 或一时找不到相应的译法,即使译出来也需要一定的磨合的过程。这类译文往往是解 释性的,如果难以解释就将其逐字译出,很容易出现中式英文。所以翻译公司译员在翻译和审校时需 要倍加小心。如:
①“三讲”(讲学习、讲政治、讲正气)
初译:emphasize the need to study, to have political awareness and to be honest and up?right改译:emphasis on three things: study, politics and integrity初译是解释性的,显然没有原文简洁。改译后简单明了,但也没完全摆脱中式英 文的味道。另外,politics -字有时含贬意。这就需要在审校时进一步斟酌:“three em?phases” (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)。
②国际关系民主化。Democracy should be practised in international relations.
汉语中经常出现“化”字,有的可直译,如“经济全球化”(economic globaliza?tion) ,“社会主义现代化” (socialist modernization)。 但不能千篇一律地套用 “-ize”, 如果把上句译成:“Internationa丨 relations should be democratized”,意思就不对了。
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:新西兰无犯罪证明,澳大利亚无犯罪记录证明申请,加拿大无犯罪证明申请等。
越南驾照能换中国驾照吗?
越南驾照翻译不加盖公章是没有效的,你可以去366 翻译社做,我朋友在哪做的,有他们公司的公章,还有翻译材料编号的。我还有个他家的纸袋子
美国签证翻译都翻译哪些文件?
美国签证翻译翻译哪些文件?留学签证,移民签证,旅游签证,翻译公章盖章,即翻译资质,请参考:
美国移民局对翻译资质的翻译公司这样要求:
Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name /Address
澳大利亚留学,学历成绩单可以自己翻译吗?
自己翻译没资质哦,推荐你去366翻译社吧,我就是在他那做的,我以前就是自己做,但是签证处和学校都说要第三方翻译机构翻译,宣誓,澳洲正规翻译叫NAATI翻译三级资质,在中国得有CATTI资质,并翻译员签字,盖章,宣誓。我现在还有它的文件袋,他在北京是非常出名的,口碑非常好。澳洲移民局对翻译资质有要求的,他有,
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。
美国投资移民文件翻译?请移民律师给出建议
我的律师让我找的366 翻译社,有catti资质,翻译页脚处会附上翻译员的签字和盖章,整个文件翻译完毕后,会有一页单独的关于翻译资质的说明,英文写的,然后有盖章
Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。