愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 如何利用句法手段重组译文语序进行翻译

如何利用句法手段重组译文语序进行翻译

19-10-09 返回列表

  一、利用句法手段重组译文语序
  现代汉语同古代汉语相比在句法上的差别非常大,而现代英语同现代汉语 相比,句法差异就更加突出。翻译公司译员在典籍汉英翻译的过程中,译者需要从古代汉语 到现代汉语再到现代英语在句法特征方面加以全面比对,突破原文句法的约束 并重构译文的语序。


如何利用句法手段重组译文语序进行翻译

  例句:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。(《荀、子?劝学》)
  这句话中容易引发歧义的地方有二,一是用词,二是语序。用词方面需要 明确的是,此处“爪牙”和“黄泉”的含义完全有别于现代汉语中的“爪牙” 和“黄泉”;语序方面需要注意的是,“爪牙之利”和“筋骨之强”属于名词和 作为修饰语的形容词之间的语序问题,与现代汉语中形容词后面紧跟名词的语 序相反。这句话的含义是“蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,也没有强健的筋骨, 却能够向上吃到泥土,向下喝到泉水,原因就在于其用心专一有毅力”,汉英翻 译时,需要重组译文语序,方可展示“无爪牙之利,筋骨之强”与“上食埃土, 下饮黄泉”的巨大反差。译文:
  The earthworm has no sharp teeth or claws, no strong muscles or bones, yet he can enjoy not only the surface soil but also the underground water only because of his persistence and attentiveness.

如何利用句法手段重组译文语序进行翻译



  二、根据表达需要增补省略信息
  中国典籍的博大精深与其言简意赅的行文风格密切相关,而古代汉语之所 以能够以相对较少的篇幅来承载和传递较多的信息,就在于省略手法的广泛运 用。典籍英译的过程中,如果不补充被省略的信息可能影响目的语读者的理解, 故应根据原文语境增补被省略的信息。…芳循二生i籍巧秀_翻_声土呀色解策略 75例7帝者与师处,王者与友处,霸者与臣处,亡国与役处。(《战国策?燕一》)
  针对燕昭王求士复国的询问,郭隗先生提出了如何对待贤士的个人意见, “成就帝业的人就像对待自己的老师一样与贤士相处,成就王业的人就像对待自 己的朋友一样与贤士相处,成就霸业的人就像对待自己的臣子一样与贤士相处, 亡国之君只能像对待仆役小人一样与贤士相处。”言外之意是说越贤明的君王就 越能招致才高的贤人,要是不能尊重贤人,贤人便都会离去。从结构上看,这 四个结构类似的句子均属于带两个状语的主谓句。以“帝者与师处”为例,该 句中“帝者”作主语,“与(贤士)”和“(像)师(那样)”作状语,“处”作谓 语。可见,如果将原文理解为“成就帝业的人与老师相处,成就王业的人与朋 友相处,成就霸业的人与臣子相处,亡国之君只能同仆役小人相处”则可形成 歧义并导致误译。另外,“帝者”“王者”和“霸者”极具中国历史文化色彩, 汉英翻译时要加以区分。译文:
  As to getting along with the sages, emperors treat them like their teachers, kings treat them like their friends, overlords treat them like their ministers, but the rulers having lost their empires treat them only like their servants and snobs.

我司是北京有资质的翻译公司,如果需要移民,签证等证件翻译,例如利润分配表表翻译英文,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

英签,户口本翻译,我从网上下载的模板,但听说要翻译公司盖章?

是的,你就去搜索一家,给点小钱让他帮你盖章,我手里有个文件袋,是366翻译社,下面还有宣誓词,有资质的翻译公司的翻译员签字,地址等信息,以前单位统一办理签证用的,你去问问吧,我有同事家人就找他们翻译公司盖章.查看户口本翻译模板。

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)



哪里有专业的德语翻译公司?

海淀有一家366 翻译社,是大公司,我手里有一个他们的很精致的文件袋,以前单位里几十万字的技术资料都是他们翻译的,还来过一个人在我单位里当面校对沟通,我接待的,人很年轻,水平不错,可能德国回来的人都有德国人的那种严谨和细致吧,挺好的,一丝不苟,德语人工翻译可以联系他们。注:我是门窗五金企业


翻译哪些病历文件?

出国看病找病历翻译公司_要翻译哪些病历文件?


到国外就医,看病,国外医院的国际部需要提前了解你的病情,需要提交国内医院病历翻译件,以便评估以往病史,作为是否收治患者的初步依据。


去外国看病,通常都是cancer或者血液病或者很严重的疾病,通常除了闭环病历文件链所述的检查报告,完整病历之外,还应该有一些特殊的辅助的病历,比如体检报告翻译件,比如PET-CT翻译件,比如基因检测报告翻译件,这样才能作为完整的作为国外医院初步评估的必要条件。


闭环证据链包括:各种检查包含:CT, X光,血液,尿液,细胞化验,MR,PET-CT,超声影像等多种检查方式,然后确诊生病,然后决定入院治疗或者吃药,那么久应该有入院报告翻译件,住院证翻译件,治疗过程,完整病历,诊断报告翻译件,手术同意书翻译件 ,出院报告翻译件,出院后还应该有医嘱,和医生建议,这样才会形成一个完整的,闭环的证据链。


1548310195327919




银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?

银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?

不需要了,由翻译机构把银行对账单原文上的章翻译出来即可,如果翻译公司负责任一些,可以把银行业务章翻译英文后,仿照原样做成个圆形章的样子,耿有利于签证官识别即可。

银行也不会对翻译公司翻译的银行对账单再盖章、


no cache
Processed in 0.497010 Second.