愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 习语的译法翻译技巧运用(三)

习语的译法翻译技巧运用(三)

19-09-20 返回列表

  一、直译意译结合法

  一些汉语习语,如果完全直译,不懂中文的人就会对译文莫名其妙,但若是全部 意译又失去了原文的形象性,这时候可以采用直译意译相结合的翻译方法。例如:

  贼眉鼠眼:to behave stealthily like a thief坐山观虎斗:to sit on top of the mountain to watch both sides go for each other走马观花:to look at flowers while riding on the back of a galloping horse to give a cur?sory glance跳进黄河洗不清:Even if one jumped into the Yellow River,one cannot wash oneself clean-there’s nothing one can do to clear one’s name.

习语的译法翻译技巧运用(三)


  二、借译法

  有的汉语习语和英语同义习语在内容和形式上都相符合,双方有相同的意义或大 体相同的形象比喻和修辞色彩,这种情况下,我们依据汉语习语所表达的内容和意译 在英语中借用或套用一个在内容和意义上接近的习语来作为译文。例如:

  “谋事在人,成事在天。”咱们谋到了,靠菩萨的保佑,有些机会,也未可知。

  Man proposes, heaven, disposes. Work out a plan, trust to Buddha, and something may come of it for all you know.(《红楼梦》杨宪益,戴乃迭译)英语中原本有“ man proposes,God disposes”这一习语,译者稍作调整,用 “Heaven”代替了 “God”,既保留了汉语文化中“天”的特殊含义,又巧妙对应了英 语中的习语表达,可谓是一个绝好的妙译。

  另外,还有不少套用英语习语的例子。例如:

  泼冷水:throw cold water on 沧海一粟:a drop in the ocean 混水摸鱼:to fish in the troubled water 本末倒置:put the car丨 I M*fore the horse 脚踩两只船:sit on the fence留得青山在,不怕没柴烧:Where there is life,there is hope.

  时不我待:Time and tide wait for no man.

  有钱能使鬼推磨:Money makes the mare go.


习语的译法翻译技巧运用(三)


  四、译加注法

  有些带有浓厚民族色彩和形象或具有典故性的汉英习语,在进行直译时,必须加 注才能交代清楚原意,即用直译加注的方法,加注原文的历史背景和典籍出处,这样 才能充分表达原文的意义。例如:
       八仙过海,各显其能 the Eight Fairies crossed the sea each displaying his own talent (The eight immortals of Taoism in Chinese folklore.)上面例子,若将“叶公好龙”“八仙过海”直译成英语,而不介绍“叶公”“八 仙”,这是很难让英语读者理解的,所以加注解释。

  这类习语如果不加解释直译出来,译文读者一般很难理解其寓意,若改为意译, 又无法保存其原有的形象和风格。所以采用直译加注释的方法进行翻译。

  习语不仅大量出现在文艺作品里,在政治和科学论文中也同样经常遇到。总之, 习语翻译的好坏对整个译文的质量有直接的影响。正是由于习语自身所带有的民族色 彩和形象鲜明、表达生动等文化语言特点,使得习语的翻译也比较复杂。所谓翻译中 的“对等”原则(在各自文化里的涵义、作用、范围、情感、色彩、影响等都相等) 在习语的翻译中也受到了挑战。

  很多习语所表达的都是其自身的隐含意义,而非其字面意义,是意在言外,喻在 其中。如:“吹牛”译为talk horse而非talk 0x。所以在翻译习语时,我们要灵活运用 上述习语的翻译方法,注意汉英习语的文化差异,忠实地表达原文的思想内容,尽可 能保持原文习语的修辞效果以及其特色所在,联系上下文和语言结构的整体,避免死 译硬译。
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:美国入籍证书翻译盖章海牙认证,aposittle等  

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

律师从业资格证

律师从业资格证翻译模板英文版_有资质的翻译公司盖章公证,无论是涉外,或者签证,均需使馆认可的翻译资质。


1683965049804

1683965212762

Every translate documents must include:(每一份翻译文件都必须包含:)

All translated documents must bear the following information:

所有的翻译文件都必须包括以下信息:


a) Full name of translator

翻译者的全名

b) Name of the organisation where translator works

翻译者所在单位的名称

c) Full address and contact details of the organisation

该单位的地址和联系方式

d) Details of qualification of the translator

翻译者的证书的详细信息

e) Signature of the translator

翻译者的签字

f) Date of the translation

翻译日期

Applicants CANNOT undertake translation of their own documents. All translated documents must be professionally presented on A4 size paper.


移民加拿大,有一些文件想翻译,谁帮我推荐一个移民局认可的翻译公司?

366翻 译社是移民律师推荐给我的翻译机构,我现在手里还有一个他的翻译文件袋,这是我给你做好的加拿大的移民局对翻译的要求,查看加拿大移民文件翻译原文:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.



经济担保书翻译成西班牙语,谁帮帮我?

签证文件翻译很麻烦的,最好找专业的翻译公司,我当初去的时候找的366翻译社挺好的,你可以咨询一下。我现在还有他的翻译社的文件袋。我记得当初翻译完后,他们会给你盖章,签字,这个得是有翻译资质的机构翻译,个人自己翻译不行,望采纳.案例:经济担保书翻译英文版.


哪里有人工翻译的翻译员啊?急急急

366 翻译社就是人工翻译,我以前用过他们的口译,来了个男的小伙子陪了我一天,口译水平可以的,头天也先看了资料了,后来笔译也是找他家做的.


cache
Processed in 0.008802 Second.