愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 语篇中的结构衔接

语篇中的结构衔接

19-09-27 返回列表

 
  语篇中的结构衔接可分为替代和省略两种。替代是用具有同样结构功能的词取代 前面出现过的词,目的是为了避免简单和累赘的重复。替代包括人称替代、名词替代、 动词替代和小句替代。省略的功能和替代是一样的,只不过它的做法是直接省掉了前 面出现的词。翻译公司的译者相信,读者能够通过上下文理解被省略成分的意义。省略包括名词 省略、动词省略和小句省略。

语篇中的结构衔接


  英译汉的例子
  和汉语相比,英语语篇更多地使用了替代,搞清楚语篇中的替代关系是英译汉中的 一个难点。
  例 1 For the benefit of tlie seven remaining people in Canada who have not read the books,they concern the adventurers of a bespectacled orphan who discovers at age 11 that his parents were powerful wizards killed by the vile Lord Voldemort. Left in the guardianship of a nasty aunt and uncle, he escapes to study at the Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, where in addition to potion and spell class, he gets in the odd game of Quidditch, sort of like hockey on broomsticks. Seven books are planned in the series.
  Harry Potter and the PR Wizards
  分析在翻译这个段落时,曾经有不少人以为“ they”替代的是“ seven remai?ning people”, 结果发生了严重的理解偏差。实际上, “ they” 替代的是 “ the books”。
  译文在加拿大,还有七个人没有看过这套丛书。为他们着想,我们对情节做了一 个简单的介绍:故事围绕着一个戴眼镜的孤儿的冒险经历展开。他的父母都是一流的 巫师,11岁那年,他发现双亲是遭到了伏地魔大人的毒手。监护他的姨妈和姨父十分 凶恶。为了摆脱他们,他逃到霍格沃茨魔法学校,在那里他不仅上魔药课和咒语课,还 参加一种名为魁地奇的古怪游戏,形式有点像是骑在扫帚把上的曲棍球。这个故事计 划包括七本书。

  例 2 Gretchen was a poor dancer, I noticed that night. But she moved to the music en?thusiastically, smiling dreamily. After a few dances, we stood and talked, yelling to each oth?er over the music. By the time I walked her to her car, Main Street was deserted. Traffic lights blinked yellow. We held hands as we walked. And when we arrived at her car, she in?vited me to kiss her. I was glad to oblige.
  The Love I'll Never Forget Tim Madigan
  分析从汉语的角度来看,原文中的丨walked her to her car如果译为“我送她到她 的车旁的时候”,显得比较累赘。既然后面马上提到“我们牵手而行,走到她的车 旁”,我们在这里可以做细节上的省略处理,并不影响意义的表达。

语篇中的结构衔接


  译文那天晚上我发现,格蕾茜的舞跳得不怎么好,不过她随着音乐热烈地舞动, 脸上露出梦一般的微笑。几曲过后,我们停下来交谈,在音乐声中大声叫喊。我送她出 来的时候,大街上已是冷冷清清,街边的红绿灯眨闪着黄光。我们牵手而行,走到她的 车旁。这时她请我吻她,我欣然从命。


我司是专业人工翻译服务机构,Certification of Income

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

澳大利亚雇主担保移民需要什么翻译资质?

无非就是收入证明,学历,专业证书,户口本翻译件之类的,如果你在澳洲本土翻译,那需要NAATI翻译资质,如果在中国翻译,则需要catti翻译资质,还有翻译员签字,盖章,我是在一个印有3 6 6翻译社的文件袋子上看到的,可以在中国北京找这种资质的翻译机构做澳大利亚移民文件翻译。、


澳洲移民局翻译要求的原文是:

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。


如果您想去澳大利亚,您需要了解澳大利亚签证翻译哪些文件?澳大利亚签证翻译资质?点击查看链接。



北京可以翻译国外驾照的翻译公司

国外驾照翻译 不加盖公章是没有效的,你可以去366 翻译社做,我朋友在哪做的,有他们公司的公章,还有翻译材料编号的。要不然车管所不认可,我在车管所见过那个翻译公 司的纸袋子


银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?

银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?

不需要了,由翻译机构把银行对账单原文上的章翻译出来即可,如果翻译公司负责任一些,可以把银行业务章翻译英文后,仿照原样做成个圆形章的样子,耿有利于签证官识别即可。

银行也不会对翻译公司翻译的银行对账单再盖章、


合作流程是什么?

请点击翻译流程图


cache
Processed in 0.007611 Second.