愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 古典翻译中虚拟句该如何运用?

古典翻译中虚拟句该如何运用?

19-10-04 返回列表

  
  典籍中的翻译中,翻译公司译员在运用否定副词有时用于否定名词性谓语,其条件和语气与英语中的虚 拟语气(subjunctive mood)的句式非常相似,用于表示非真实条件的情形,典籍英译时可适当采用虚拟句。这类副词主要有“不”“非”和“微”,如荀子《不 苟》中的“是非仁人之情也”以及范仲淹《岳阳楼记》中的“微斯人,吾谁与 归? ”在否定副词后面紧跟名词再加否定性动词性成分的情况下,表示如果没有某种事物,就不会有某种动作或行为的发生,这和英语中表示假设或实际可能性不大的非真实条件句的情况相符。请看下面的例子:

古典翻译中虚拟句该如何运用?


  例7孤非周公瑾,不帝矣。(《三国志?周瑜传》)孙权在周瑜英年早逝之后非常惋惜,同时也非常肯定其周瑜的功劳,说“如 果没有周瑜,我是不可能成就霸王帝业的”。也就是说,假如没有周瑜,孙权是 不可能当上皇帝。分析这个句子的结构可以发现,这是中国典籍中非常具有代 表性的“非+名词+不+动词性成分”的否定副词的结构组合,表明一个事物的出 现是另一动作或行为发生的必要条件,也即“如果没有A种条件,就不可能会 有B种结果”的一种否定性判断,而这种判断的条件却与事实情况相反。此处 “非周公瑾”属于与过去事实相反的情况,英译时可以釆用if it were not for或But for来表达这种情况,“不帝矣”也不要翻译成“当不上这个皇帝”显得有点赤裸 裸的,应译为“建立我们自己的国家”,才符合三国演义中作为一方霸主的孙权 的身份。笔者试译:
  But for Zhou Yu, I would not have set up our own Kingdom.例8今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣,吾长见笑于大方之家。

古典翻译中虚拟句该如何运用?


  (《庄子?秋水》)
  河神感叹说,如今我亲眼看到了大海你是这样的浩淼博大、无边无际,我 要不是因为来到你的门前,真可就危险了,我必定会永远贻笑大方了。分析原 文中河神说话的语气,是和过去实事相反的假设“吾非至于子之门”,而实际上 是己经到了大海的门口。这种情况下,汉英翻译应首选虚拟语气为上。为了准、 确地传递原著的基本信息,刻画原先洋洋得意、自命不凡的河神在到了东海之 后,终于非常惭愧地感叹自己在伟大事物面前才感到自己是何等的渺小,汪榕 培先生在翻译该段文字时也采用了表示与过去实事相反情况的虚拟语气。从这 一点来看,汪榕培(1999: 261)的英译很有可取之处:
  Now that I have seen your boundless expanses, I realize that I would have been in danger if I had not come to you. I would always be sneered at by those who are well-versed in Tao.
  我司是北京证件翻译公司,如果需要出国签证等证件翻译,例如本科毕业证翻译成绩单翻译出生医学证明翻译等,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

公民居留许可证翻译

我知道北京的366 翻译社比较正规的,而且速度快,公民居留许可,也叫长居卡,ps,我看他翻译排版也还好,我就在这做的,5分钟就好了,一张毛爷爷转移到人家口袋里了,看案例:公民居留许可证翻译 美国公民纸翻译 入籍证明翻译,美国绿卡翻译件,澳大利亚入籍证明翻译件等


外国出生证明翻译公证去哪里做?

外国出生证明翻译公证去哪里做?任何一家有资质的翻译公司都可以,有资质的翻译公司指的是经营范围包含翻译服务的正规翻译公司,翻译完毕后盖章,提交翻译资格证书即可,更多信息可以查看我司国外出生证明翻译公证案例,也可以来电咨询。


护照翻译件去哪里办?

去任意一家有资质的翻译公司,派出所认可的正规翻译公司,即可办理 护照翻译 服务。办理完毕后加盖翻译公司骑缝章,提交翻译公司营业执照即可。


移民签证翻译

移民文件签证翻译该去哪家翻译机构?英国签证服务中心翻译公司,任何有翻译资质的翻译公司均可,翻译文件加盖翻译章骑缝,包含以下内容:

The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)

1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)

2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)

3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)

4.The translator's signature; (翻译人员签字;)

5.The date of the translation; (翻译日期;)



cache
Processed in 0.015672 Second.