愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 根据顺应原则变通使用主动关系的翻译方式

根据顺应原则变通使用主动关系的翻译方式

19-10-10 返回列表


  采用案例分析(cases studies)的方法对典籍源语和译入目的语的复杂结构 进行对比分析,有利于发现其相似之处和不同之处,从而灵活采取恰当的文本 处理措施。对于典籍中被动结构的翻译,翻译公司的译员到底需要什么样的质量评估标准应当 取决于源语文本和目的语的关系,绝对的文本对应并不可取。关于“源语为导 向 source-oriented” “ 目的语为导向 target-language oriented” 以及“翻译效果 translation effects ” 等评估标准应当予以兼顾(Jenny Williams & Andrew Chesterman,2004: 8)。实践中,笔者发现,典籍被动结构的英译在一般情况下 应该相应地使用被动语态,但也有不少情况需要根据目的语的习惯用法,釆用 主动语态转译,效果可能更好。

根据顺应原则变通使用主动关系的翻译方式


  例1:今不速往,恐为曹所先。(《三国志?吴书?鲁肃传》)“恐为曹所先”,是说担心被曹操领先一步、捷足先登。这里的“为”含有 被动的意思,引入动作的执行者“曹”。翻译成英语时,因为表示被动的动词 forestall更适于解释“抢在竞争者、对手之前行动”这样一个主动的动作,所以 “被曹操抢了先”也可转换为主动语态,即“曹操将抢占先机”。译文:
  If we don't go there as soon as possible, I am afraid that Cao Cao might be forestalling us.
  例2:身被二十余创。(《汉书?赵充国传》)
  赵充国是西汉时期一位能骑善射骁勇多谋的军事家,在当时屯田政策上做 出了卓越贡献。公元前99年他随贰师将军李广利征讨匈奴,被匈奴团团围困, 汉兵几天无食,死伤增多。他带领壮士百余人突围陷阵,全身受伤二十多处, 李广利和大兵紧紧跟随,终于解围而出。翻译之关键在于用词,“二十余创”是 指“受伤二十多处”无疑,但是怎么受伤的,是“被砍” cut,“被刺” stab,还 是“被撞” hit?如果不考虑受伤的原因而侧重于受伤的结果,采用英语中的主 动语态便可迎刃而解。译文:
  He received more than twenty wounds.

根据顺应原则变通使用主动关系的翻译方式

  例3:劳心者治人,劳力者治于人。(《孟子?滕文公上》)“劳心”和“劳力”是一对相对应的概念。根据原文,难以准确定义。姑 且理解为“脑力劳动”和“体力劳动”,但如直接英译,Those who toil with their minds make others work for them while those who toil with their hands work for others and serve those who use their minds可能存在不少含义的缺失〇“脑力劳动” 可以理解为laboring with the mind/mental labor; “体力劳动”则可以理解为 physical labor/manual labor。如果说,有的人脑力劳动,有的人体力劳动;脑力 劳动者统治人,体力劳动者被人统治,Mental labors govern while manual labors are governed.这样的理解都比原文的含义更为具体化,但也牺牲了源语文本的更多 含义,属于不得己而为之。为了避免使得这一论断看起来过于绝对,译文可以 加入usually-词。同时,为了追求这个并列句的匀称和押韵,可以设法调整句 子的长短,使之旗鼓相当。译文:
  People of mental labor are usually the rulers; people of manual labor are usually the ruled.

我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 北京社会保险个人缴费信息对账单翻译件。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?

银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?

不需要了,由翻译机构把银行对账单原文上的章翻译出来即可,如果翻译公司负责任一些,可以把银行业务章翻译英文后,仿照原样做成个圆形章的样子,耿有利于签证官识别即可。

银行也不会对翻译公司翻译的银行对账单再盖章、


邮件,微信截图,翻译后,可以作为证据吗?

邮件,微信截图,如果是英文或者其他语种,邮件翻译后,可以作为有效证据,提供给法院,或者仲裁机构,作为证据。


1589123621.


我司已为法院和仲裁机构翻译过很多邮件和微信截图翻译,客户用作法律诉讼和仲裁,可以使用,包含企业间的诉讼,和企业与个人之见的劳动合同纠纷,邮件,微信截图,翻译后,需加盖翻译公司翻译专用章,并提交翻译资格证,法院方可认可。有的法院会有指定翻译机构,但一般法院不会指定,只需要按照上方所说的即可。


国外出生孩子出生证去哪里翻译公证?

我司是派出所,公安局户籍部门, 国外出生小孩回国办户口,认可的正规翻译机构, 制作的翻译件严格按照派出所要求做到原件与翻译件骑缝章, 并提供翻译公司营业执照和翻译资格证书. 符合公安局户籍科对于上户口的国外孩子出生证的翻译公证要求。


点击查看:国外出生证明翻译模板,查看各个国家出生证明案例.



老挝驾照换中国驾照,有资质的翻译公司

可以去366翻 译社的,我之前朋友去车管所就是找他家翻译的,他家经过公安局交通队车管所认证的,老挝驾照翻译材料是有效的。我还有个翻 译 公司的纸袋子


no cache
Processed in 0.520134 Second.