愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 主动被动保持不变的普通译法

主动被动保持不变的普通译法

19-10-10 返回列表


  主动被动保持不变的普通译法例析

  例文:孔文举年十岁,随父到洛。时李元礼有盛名,为司隶校尉;诣门者 皆,俊才清称及中表亲戚,乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君亲。”既通, 前坐。元礼问曰:“君与仆有何亲? ”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资 之尊,是仆与君奕世为通好也。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪后至,人 以其语语之,韪曰:“小时了了,大未必佳。”文举曰:“想君小时,必当了了。”
  韪大蹙。(《世说新语?言语第二》)

主动被动保持不变的普通译法


  原文中除了表示“经通报允许方可入内”的“乃通”,翻译公司译员在汉英翻译时可以使用被动语态的主动表达方式之外,其余部分均可按照常规情况不作语态变 化处理。根据原文意思,孔文举十岁时,随他父亲到洛阳。当时李元礼有很 大的名望,任司隶校尉;登门拜访的都必须是才子、名流和内外亲属,才让 通报。孔文举来到他家,对掌门官说_? “我是李府君的亲戚。”经通报后,入 门就座。元礼问道:“您和我有什么亲戚关系呢?”孔文举回答道:“古时候 我的祖先仲尼曾经拜您的祖先伯阳为师,如此看来,我和您就是老世交了。” 李元礼和宾客们无不赞赏他的聪明过人。太中大夫陈韪来得晚一些,别人就把 孔文举的应对告诉他,陈韪说:“小时候聪明伶俐,长大了未必很有才华。” 文举应声说:“您小时候,想必是很聪明伶俐的了。”陈韪听了感到非常难堪。 译文:
  At the age of ten, Kong Wenju, went to Luoyang with his father. Li Yuanli, having attained great reverence at that time, was then metropolis commissioner to whom only talented intellectuals, famous persons and close relatives could be allowed to pay a visit. Kong Wenju went to his house, introducing himself to the doorman, “I am Li’s relative.” After the doorman announced,he came in and took his seat. Yuanli asked, “We are relatives?” “In ancient times,my ancestor, Confiician was your ancestor, Boyang’s pupil,” answered Wenju,“it should be no surprise that we are of long-standing friendship and family relations as welL,5 Yuanli and other guests were amazed at his unusual intelligence. The palace counselor, Chen Wei, came a little bit later and was told about WenjuJs smart answer. He just said, <4An intelligent boy can not always grow up to be a brilliant man.” Wenju retorted, “You must have been very smart when you were a little boy,Sir.” Chen Wei felt very embarrassed at the words.

主动被动保持不变的普通译法


  通过上述译例分析可以看出,典籍翻译的过程是一个文本形式和意义的重 新构建的过程。如果文本被视为社会性的事件,那么文本的制造者(text producer)、文本的表达方式(expression)以及文本的含义(meaning)之间的联 系就不再是随意的,而是有目的、有动机的(Basil Hatim& Ian Mason,2004: 193)。综合起来看,古代汉语的被动形式主要有两种处理手段:一种是用助动 词把动词改造成被动式,另一种是用介词引进主动者。在典籍翻译的过程中, 被动的句式在译文中大都应该相应地使用被动语态。但在不少情况下,根据译 入语的表达习惯变通使用主动语态也同样很有必要。

我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 南非单身证明翻译件,

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

房产证翻译后还需要公证吗?

房产证翻译后还需要公证吗?

如果用于签证,移民,则不再需要公证。有时候客户搞不懂甲方到底什么意思,其实如果有第三方翻译机构认证的章和签字,就不再需要去公证处公证。


经济担保书翻译成西班牙语,谁帮帮我?

签证文件翻译很麻烦的,最好找专业的翻译公司,我当初去的时候找的366翻译社挺好的,你可以咨询一下。我现在还有他的翻译社的文件袋。我记得当初翻译完后,他们会给你盖章,签字,这个得是有翻译资质的机构翻译,个人自己翻译不行,望采纳.案例:经济担保书翻译英文版.


我有一些法庭证据需要翻译,哪里有法院认可的翻译公司?

可以去366 翻译社,一般的机构也能做翻译,但是好像得是法院认可的翻译公司,我以前在美国有一个官司在美国法庭用的他们,是笔译,翻译的可以的,有一些关键材料需要说的很清楚,一次通过,后来我在北京的法院打官司也是他们给翻译的,法庭证据翻译可以联系他们,

1.法院商事裁判文书上网告知书翻译英文模板,2.法院传票翻译英文模板,3.法院民事调解书翻译英文模板



新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明

通知称,“为防止您的短期签证申请延误,签证申请人的关键支持文件应提供认证过的英文翻译(certified translations)”。

 

通知称,新西兰移民局(INZ)不为签证申请人提供翻译。移民局接受以下机构或个人提供的翻译件:

 

* 来自新西兰内政部提供的翻译服务,或

* 来自社区内声誉良好的能够提供准确文件翻译的人士,或

* 来自使领馆或高级外交使团(需加盖相关机构印章),或

* 任何其他私人或官方翻译机构

 

通知说,申请人、他们的家庭成员和帮助签证申请的持牌移民中介不应翻译文件。

临时签证申请人还需向新西兰移民局提供所有健康文件和警方证明的英文翻译。

移民局表示,“我们目前正在考虑对所有支持信息强制执行英文翻译。 一旦我们做出决定,我们将公布更多相关信息。”


移民局称对此有任何疑问,可以和移民局联络中心取得联系。

0508 558 855 — 新西兰境内固定电话免费号码

139 1123 0511 --- 北京有certified translation翻译资质的翻译社。


cache
Processed in 0.007927 Second.