北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
一、动词前面加助动词“见”或再加“於(于)”
引进施事者这种句子中的助动词“见”可看成表被动的标志。由于“见”本身不能引 进执行动作的实施者,所以用“见”表示被动后还可以再加上“於(于)”导出 动作的施事者。
例:好尽言以招人过,国武子之所以见杀于齐也。(《韩愈?争臣论》) 原文在谓语动词前加助动词“见”表示被动,在谓语动词后用介词“于”…第J_〇!…被-竺主竺琴-二电雙雙辛结,朽:汉苦翻研究 85引进行为动作的施事者。“于”与引进的名词或名词性词组构成介词结构在句 中作补语。国武子属于“知无不言、言无不尽”的类型,说话喜欢直来直去, 即直言不讳straightforward,因而遭到了别人的嫉恨,这就是国武子之所以被齐 国人杀害的原因。此处“杀于齐”也可以理解为“在齐国被杀”,翻译公司译者在英译时可以灵 活处理。译文:
Guo Wuzi was fond of telling the full truth, arousing extreme envy and hatred; this is the reason why he was killed in the State of Qi.
二、用介词“为”引进主动者或与“所”连用
用介词“为”引进主动者的被动式结构,有的将“为”置于动词之前,形 同助动词,有的在后面再加“所”,构成“为……所……”结构。
例:涉季父为茂陵秦氏所杀,涉居谷口半岁所,自劾去官,欲报仇。(《汉 书?游侠传》)原涉的季父被茂陵的秦氏杀害,原涉在谷口待了大约半年之久,并辞官不 做,意在为季父报仇。这里“季父”的“季”,是伯(有时也为“孟”)、仲、 叔、季中排行第四位的称呼,但在古代称谓并不拘泥于此,“季”有时指第三, 有时也指最幼小的排行。故季父的解释应该是指最小的叔叔。在古代人的人名 中,这些表示排行的字经常使用,而原文中的“所”相当于“许”,表示“大约”。译文:
As his youngest uncle was killed by a man sumamed Qin from Maoling, Yuan She stayed in Gukou for half a year or so; self-reproached, resigned and desired to take revenge.
三、用“被”字的被动句式
这种古代汉语中的“被”有遭受、蒙受的意思,本来是动词,后来逐渐用 来表示被动。用“见”的被动式结构和用“为”的被动式结构的主要差别是, 不能以“见”引导出动作的执行者。如果需要引导出主动的施事者,就应在动 词后面另加“于”构成一种配套的结构。
例:为僧采菜,为野猪所伤。(《高僧传?卷七》)“被”和“所”合起来使用,构成了典型的“被……所……”被动式,“被” 后面引进施事者,“所”则用于谓语动词之前。这里的“伤”是什么“伤” “伤” 到什么程度以及“伤”能不能直接译成“字面对等”的hurt/injmy/wmmd等词? 显然不可。由于“异化和归化是一种策略,在实践中,直译、改译、增译等方 法都可能被采用”(罗选民,2004: 104)。“伤”在此可以理解为“咬伤”,并进 而压缩为“咬” bite-词即可。译文:
When gathering wild vegetables for the monks, he was bitten by a wild boar.
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 地震翻译,游戏类翻译,抹茶翻译
国外结婚证去哪里翻译
保险公司认可的翻译机构
保险公司认可的翻译机构有哪家?我司成为客户翻译过国外医院病例文件,工伤鉴定,出生证明,死亡证明,银行账单等文件,翻译后盖章认证,得到保险公司的审查通过。
国外出生孩子回国上户口流程
英国签证_使馆认可的_有资质的翻译公司_哪里有?