愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 古典文学翻译用辅助正确选词用词使翻译更精准

古典文学翻译用辅助正确选词用词使翻译更精准

19-10-11 返回列表

  
  古代汉语中普遍存在的一词多义现象经常会给典籍英译者造成寻找对应词 汇的困难。翻译公司译员在借助于翻译的电子工具不仅可以有效消除一词多义可能引发的模棱 两可的含糊歧义,而且能够切切实实地帮助查找恰如到好处的固定搭配,避免 译文词不达意、连贯脱节。至于典籍英译时如何正确选词的问题,请看《战国 策》中关于“不死之药”的故事选段:


古典文学翻译用辅助正确选词用词使翻译更精准

  例:有献不死之药于荆王者,谒者操以入。中射之士问曰:“可食乎?” 曰:“可。”因夺而食之。王怒,使人杀中射之士。(《战国策?不死之药》)原文讲述有人给楚王献长生不老的药,臣仆拿着药走入宫中。有个宫中卫 士看见后问道:“这东西可以吃吗? ”答说:“是可以吃的。”卫士于是抢过 来吃了下去。楚王为此甚为恼怒,就要杀掉这个卫士。译者粗略通读原文之后, 多半会觉得情节简单,语言方面除了 “中射之士”这个术语之外似乎也没有什 么大的障碍。然而,翻译中最难的东西往往并不是很难的东西,反过来,看似容易的东西却常常是最容易搞错的东西。这里最容易搞错的是“可食乎? ”这 一模糊语言的翻译。
  如果“可食乎?”理解为“我可以把这东西吃了吗? ”即Can/Mayleat/have it?肯定回答就可能是Yes,you can.或者You’re welcome.或者Of course.否定 回答便是Oh,no.或者Sorry,you are not allowed to eat it.如果理解为“这东西 可以吃吗? ”或者说“这东西吃得吃不得啊? ”则言外之意是“是可以食用的 吗? ”隐含的意思可能是“无毒的”、“吃了不会出事的”等等。这里釆用海词 在线词典,输入“可以吃”,马上可以查到“蘑薛可以吃。Mushroom can be eaten.” “这些草燕可以吃吗? Are these berries edible?” 以及“吃药,take the medicine” 等示例。由此可见,原著中的“可食乎? ”正是翻译中的一个小小的陷阱。译为Is that eatable?可以达到原文中的模糊效应。毕竟,将模糊的语言翻译成不模糊的语言 如同将准确的词语翻译成不准确的词语的性质一样,也同样会造成翻译的失误。 译文中所选用的词语在词形变化方面是否正确以及关联搭配方面是否恰当,这 些令译者最为放心不下的问题,都可以通过使用电子工具来查找和验证,从而 确保译文表达准确规范。译文:

古典文学翻译用辅助正确选词用词使翻译更精准

  A guest sent to the king of Chu long-life medicine and the servant brought it into the palace. Catching sight of the medicine, a guard asked, “Is that eatable?” “Of course,answered the servant. The guard snatched the medicine and immediately swallowed. The king got so angry that he was determined to have the guard killed.
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 企业宣传片翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

保险公司认可的翻译机构

保险公司认可的翻译机构有哪家?我司成为客户翻译过国外医院病例文件,工伤鉴定,出生证明,死亡证明,银行账单等文件,翻译后盖章认证,得到保险公司的审查通过。


中专毕业证需要翻译吗?出国留学

我之前自己翻译的,没啥用,有统一格式,就找的366 翻译社,他家很快就给我翻译好了,而且都是正规格式,能使用。你可以在这个网站里找找翻译的案例.中专毕业证英文版


我们是保密行业,通讯类的你能做吗?

能做,我们有过通讯行业的千万级别的翻译案例


美国EB-2移民文件翻译资质?

我单位的人办理EB-2杰出人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,3 6 6 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address



cache
Processed in 0.007765 Second.