北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
首先,这个词及其容易被拼写错误offical translation,并且被广为流传,二者只差了一个字母i,但是,前者才是正确的拼写方式。英国签证,美国加拿大移民经常会用到official transtion ,意思是官方的翻译,大使馆,签证处等认可的有资质的翻译公司,经宣誓认证的翻译.请看案例:
美国移民局对翻译资质的翻译公司这样要求:
Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name /Address
Applicants who hold non-English documents or certificates are required to submit a copy of the original papers and the official English translation certified by the respective embasy.the official English translation certified by the respective embassy,这是什么意思?
答:申请人如果持有非英语文件或证书进行申请的话,
须提交非英语的文件或证书原件以及由大使馆认证的官方机构翻译的英语译文。最好有翻译公司抬头纸打印。
最后说official translation 是什么意思呢?
就是有翻译资质的翻译公司正式翻译,跟sworn translator 基本是一个意思,咱们中国人的具体做法就是四项:
1.翻译公司营业执照 2.翻译件宣誓 3.盖章 4.翻译员资格证书,根据中译英和英译中来回调换(中译英,用宣誓词和翻译专用章。英译中,用营业执照和翻译资格证)。就这样,老外或中国政府单位的要求我们就达到啦,无论是出国签证,还是移民文件翻译,还是回国在中国各大政府机构办事,都会畅通无阻啦!
国外驾照换中国驾照,认可的翻译公司
可以去366 翻译社的,我之前和朋友去美国就是找他家翻译的,他家经过公安局交通队车管所认证的翻译公司,翻译的材料是有效的。记得要盖章,我还有个那个翻译公司的纸袋子
英国签证翻译翻译哪些文件?英国使馆要求的翻译资质?
我有一些出国留学的文件想翻译,找谁呢?(补充:我自己也可以翻译,单,但是怕不准)
可以找366 翻译社的,在海淀桥那很方便,你自己翻译国外大学不承认的,他们需要翻译资质的,翻译专用章需要备案,翻译员还要签字,总之,自己翻译不可以的(你至少要找翻译 公司帮你出资质)
国外出生孩子回国上户口流程