北京366翻译社
电 话:24小时接听:
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京丰台海鹰路6号(总部基地)智信通大厦2层
| 疫苗本翻译 | 预防接种证翻译、免疫接种记录翻译、Immunization Record |
| 用途 | 出国留学、入托入学、移民、海关 |
| 翻译资质 | 翻译章/公章、资质译员、领事馆认可、正规翻译公司 |
| 语义变体 | 小绿本、疫苗接种证明、打疫苗的本子 |
很多人直到机场海关、学校报到那一刻,才手忙脚乱翻出那本绿色封面的《预防接种证》——然后傻眼了:上面全是中文,疫苗名对方看不懂,学校 Health Center 说「我们要的是 Immunization Record 英文版」。
别等到最后一刻。以下四大场景,一份加盖翻译专用章的疫苗本英文翻译件,就是你孩子的「通关文牒」:
翻译疫苗本最大的坑是什么?疫苗名不能逐字翻译。
比如「百白破」如果按字面翻成 "hundred white break",对方医生看完直接黑人问号脸。正确的做法是使用国际通用疫苗英文名 + 标准缩写,这才是国外医疗机构能读懂的格式。
| 一类疫苗(国家免疫规划,免费) | ||
|---|---|---|
| 卡介苗 | Bacillus Calmette-Guérin Vaccine | BCG |
| 乙肝疫苗 | Hepatitis B Vaccine | HepB |
| 脊灰灭活疫苗 | Inactivated Poliovirus Vaccine | IPV |
| 脊灰减毒活疫苗 | Oral Poliovirus Vaccine (live, attenuated) | OPV/bOPV |
| 百白破联合疫苗 | Diphtheria, Tetanus, and Pertussis Combined Vaccine | DTaP |
| 白破疫苗 | Diphtheria and Tetanus Vaccine | DT/Td |
| 麻腮风联合疫苗 | Measles, Mumps, and Rubella Combined Vaccine | MMR |
| 麻疹风疹联合疫苗 | Measles and Rubella Combined Vaccine | MR |
| 乙脑减毒活疫苗 | Japanese Encephalitis Vaccine (live, attenuated) | JE-L |
| 乙脑灭活疫苗 | Japanese Encephalitis Vaccine (inactivated) | JE-I |
| A群流脑多糖疫苗 | Group A Meningococcal Polysaccharide Vaccine | MPSV-A |
| A+C群流脑多糖疫苗 | Group A and C Meningococcal Polysaccharide Vaccine | MPSV-AC |
| 甲肝减毒活疫苗 | Hepatitis A Vaccine (live, attenuated) | HepA-L |
| 甲肝灭活疫苗 | Hepatitis A Vaccine (inactivated) | HepA-I |
| 二类疫苗(自费,但国外普遍要求) | ||
|---|---|---|
| 水痘疫苗 | Varicella Vaccine | VAR/VZV |
| 13价肺炎球菌结合疫苗 | 13-Valent Pneumococcal Conjugate Vaccine | PCV13 |
| 23价肺炎球菌多糖疫苗 | 23-Valent Pneumococcal Polysaccharide Vaccine | PPSV23 |
| b型流感嗜血杆菌疫苗 | Haemophilus influenzae type b Vaccine | Hib |
| 轮状病毒疫苗 | Rotavirus Vaccine | RV |
| 流感疫苗 | Influenza Vaccine | IIV/LAIV |
| 手足口病疫苗 (EV71) | Enterovirus 71 Vaccine | EV71 |
| 人乳头瘤病毒疫苗(HPV) | Human Papillomavirus Vaccine | HPV |
白喉破伤风 = Diphtheria and Tetanus,不能写成 "White Throat Broken Wind"。疫苗翻译必须由有医学翻译经验的译员操作,普通翻译根本不知道每种疫苗的标准英文名。
中文格式「2023年5月12日」→ 英文格式「May 12, 2023」或「12 May 2023」(全文保持一致)。日期顺序搞反了,国外系统录入时直接报错。
很多翻译件只翻了疫苗名和日期,把批号(Lot No.)和生产厂家(Manufacturer)漏掉了。国外的 Health Form 往往要求这三项信息齐备——缺一项就可能被退回。
小绿本上的中文拼音可能与护照上的英文拼写不一致(比如多音字「乐」可以是 Le 也可以是 Yue)。提交翻译前务必核对,否则学校对不上号,直接白翻译。
全程线上办理,人在哪都能办,不用出门跑一趟
所有接种记录的疫苗名称、接种日期、批号、厂商信息是否清晰可读?
小绿本上的孩子姓名拼音是否与护照英文拼写完全一致?
目标国家 / 学校的 Health Form 疫苗要求是否已经拿到手?
自费疫苗(水痘、肺炎球菌等)的记录是否齐全?国外的必查项缺一不可。
是否需要同时办理出生证、户口本等其他证件的翻译?(打包办理更划算)
移民加拿大推荐一个移民局认可的翻译公司?
移民加拿大,有一些文件想翻译,谁帮我推荐一个移民局认可的翻译公司?
366翻 译社是移民律师推荐给我的翻译机构,我现在手里还有一个他的翻译文件袋,这是我给你做好的加拿大的移民局对翻译的要求,查看加拿大移民文件翻译原文:
Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
要求严格——通常只接受以下两类译者:
· 加拿大认证翻译(Certified Translator)
· 有资质宣誓的译者(Commissioner for Oaths等)
翻译件上通常需加盖认证翻译的【圆章】
需附宣誓书(Affidavit)或公证
普通翻译公司的翻译章可能不被IRCC认可
部分省份额外要求:
· 安大略省 → ATIO(安大略翻译协会)认证译员
· 不列颠哥伦比亚省 → STIBC认证
出处:https://laws-lois.justice.gc.ca/eng/regulations/SOR-2002-227/ | https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/
英签,户口本翻译,我从网上下载的模板,但听说要翻译公司盖章?
是的,你就去搜索一家,给点小钱让他帮你盖章,我手里有个文件袋,是366翻译社,下面还有宣誓词,有资质的翻译公司的翻译员签字,地址等信息,以前单位统一办理签证用的,你去问问吧,我有同事家人就找他们翻译公司盖章.查看户口本翻译模板。英国签证所有非英文的中文材料,都不能直接上交,必须做正规翻译件 + 翻译盖章,这是使馆硬性要求。
翻译人员全名
翻译人员联系电话
翻译人员地址
翻译日期
翻译声明(固定话术)+ 翻译签名 + 翻译公司公章
(本人确认此译文与原件内容准确无误)
The original translation must contain confirmation of the following from the translator:(每一份翻译文件都必须包含:)
1.That it is an accurate translation of the original document; (翻译人员确认这是对原始文件的准确翻译;)
2.The translator's full name, qualification and working unit; (翻译人员全名,资质以及工作单位;)
3.The contact details of the working unit; (翻译人员所在工作单位地址及联系方式的详细信息;)
4.The translator's signature; (翻译人员签字;)
5.The date of the translation; (翻译日期;)
户口本、身份证、结婚证、出生证明
银行流水、存款证明、在职证明、营业执照
房产证、车辆登记证、学历证书、成绩单
专业翻译机构(最稳妥,推荐)
翻译 + 排版 + 盖章全套做好,直接拿去递签,使馆 100% 认可。
个人自行翻译(省钱,但要求严格)
自己翻译后,手写上述翻译声明、姓名、电话、地址、签名,不能只打字,必须手签;
缺点:容易格式出错被退回。
公证处公证 ≠ 签证翻译
公证书如果是中文,依然要再做签证专用翻译盖章,不要混淆。
翻译件不要涂改,字迹清晰、排版和原件对应。
英国签证不接受无盖章、无签名的纯译文。
签证翻译件需要盖章吗?
问:是否需要翻译专用章? 答:不是必须但最好盖。
具体说明:根据UKVI官网对翻译件的要求以及本人自己的递签经验,翻译专用章不是必须,但必须有翻译声明、翻译资质、联系方式、翻译日期、亲笔签名。
问:文件公章只有汉字,是否需要做翻译件?
答:建议做。具体说明:如果公章上只有汉字的话,建议准备翻译件。
以T4学生签证为例,需要准备翻译件的文件主要有:
毕业证、学位证、存款证明,如果未满18周岁,可能还需要准备户口簿、出生证等证件的翻译件;
如果是旅游签证,可能还会涉及在职证明等资料的翻译件。许多高校本身有提供翻译证明服务,
但由于以下三个原因,学校关于毕业证、学位证、在校证明等文书翻译有可能不被签证中心认可:
1.学校公章一般都是中文,没有对应的英文
2.学校文书翻译证明所采用的模板很少按照与原件对应的格式
3.学校文书翻译证明中,往往没有翻译声明、翻译资质,
而这是UKVI官网中明确指出需要的因此,毕业证、学位证等的翻译件,建议就用原件来做翻译件,不要用学校文书服务处给的翻译证明。同样的,银行出具的存款证明,也有可能因为公章只有汉字而不被认可,也需要翻译件。有一个例外是,中国银行的公章是中英文严格对应的,所以中国银行出具的存款证明不需要翻译件。
UKVI关于翻译件的要求及解读:
If you are in the UK, where a document is not in English or Welsh, the original must be accompanied by a fully certified translation by a professional translator/translation company(必须是有专业资质的翻译者或翻译公司).
This translation must include: · details of the translator/translation company’s credentials(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的相关资质证明,例如TEM8的证书编号);
and · confirmation that it is an accurate translation of the original document(翻译件中必须有这句声明);
and the translator/translation company’s contact details(翻译件中必须有翻译者或翻译公司的联系方式).
It must also be dated and include the original signature(翻译件中必须有日期及亲笔签名) of the translator or an authorised official of the translation company.
综上所述,一份合格的翻译件应当包括:
1.与原件严格对应的、准确的英文翻译(原件中签字或盖章的部分也要翻译出来,并标注signed / sealed)
2.译者声明(例:I confirm that it is an accurate translation of the original document.)
3.翻译资质(例:Qualification: Test for English Majors - TEM8 ,Certificate No.: xxxxxxxx)
4.翻译者或翻译公司联系方式
5.翻译日期
6.亲笔签名
如果你的签证资料出现以下情况,请准备翻译件:1.原件与翻译证明格式相差过大2.英文翻译不准确3.翻译证明中缺少翻译声明、翻译资质、翻译者联系方式、翻译日期及签名如果你的签证资料符合以下情况,不用准备翻译件:1.原件本身就是全英文文件2.原件中所有中文都有与之严格对应的英文翻译(包括盖章部分也有中英文对照翻译)祝签证顺利!
国外驾照换中国驾照,认可的翻译公司