愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 翻译技巧重译法中重复代词的运用

翻译技巧重译法中重复代词的运用

19-09-09 返回列表


  一、在英语句子中,通常用人称代词、指示代词、名词性物主代词和某些不定代 词来代替前面所提到的名词,在翻译时有时为了使意义明确或使译文符合汉语习惯。 翻译公司译员需要将这些代词还原成名词,重复译出;如果指代部分过长,就概括译出。

翻译技巧重译法中重复代词的运用



  1)Although it is claimed at there is no clanger to be associated with atomic power sta- tions,f/iey are being sat away from populous centers.虽然据称原子能发电站没有危害,但 这种发电站仍被安排在远离人口密集的地方。

  2) Fd sweated through my share of stab wounds of the belly, of punctured lungs, of com?pound fractures. I had sweated over them for five years. I didn’t need to sweat any more.我辛 辛苦苦地做过我该做的腹部刺伤、肺部穿孔以及复合性骨折等手术。这类外科手术我 已经辛辛苦苦地做了五年。我再也不必吃这种苦头了。

  二、在英语句子中,当物主代词its, his,their等代替句中作主语的名词(有时附 带修饰语)时,在英译汉时往往不译出代词而是重复原来作主语的名词(有时附带修 饰语),以符合汉语表达习惯,使句子更清楚明确。

  Happy families also had their own troubles.幸福的家庭也有幸福家庭的难处。

  三、有些英语句子采用 some. .. and others... (some. .. others.. ■)的结构,在翻 译时通常采用谓语重复的“……的……,……的……”或“有的……,有的……”句式。

  After high school some of my classmates entered college and others went to work.高中毕业后,我的同学上大学的上大学了 ,上班的上班了。

翻译技巧重译法中重复代词的运用


  四、英语句子中的定语从句常用关系代词来引导,它不仅代表定语从句所修饰的先 行词,同时还在句中充当一定的成分,翻译公司译员故在翻译时有时需要将先行词还原,即重复该 先行词;另外对于多少含有强调意味的whoever,whichever等代词,在翻译的时候通常 直接重复该代词,有时还需要加入所指代的名词。

  1 ) Day light comes from the sun, which is a mass of hot, glowing gas.日光来自太阳, 而太阳是一团炽热的、发光的气体。

  2) Yesterday afternoon, I met an old friend of mine, who said that he would go abroad the next week.昨天下午,我遇到了一位老朋友,这位老朋友说他下个星期就要出国 了。

我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:焦虑症翻译出院小结翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

谁能介绍一家北京的,有资质的移民文件翻译机构?

建议你找366翻译社,之前找他们翻译过的,所以知道他们的实力和水平,而且他们也是一家有翻译资质的机构。文件的页脚处有翻译员签字和翻译专用章的盖章,已经通过了, ,是移民律师推荐给我的


律师从业资格证

律师从业资格证翻译模板英文版_有资质的翻译公司盖章公证,无论是涉外,或者签证,均需使馆认可的翻译资质。


1683965049804

1683965212762

Every translate documents must include:(每一份翻译文件都必须包含:)

All translated documents must bear the following information:

所有的翻译文件都必须包括以下信息:


a) Full name of translator

翻译者的全名

b) Name of the organisation where translator works

翻译者所在单位的名称

c) Full address and contact details of the organisation

该单位的地址和联系方式

d) Details of qualification of the translator

翻译者的证书的详细信息

e) Signature of the translator

翻译者的签字

f) Date of the translation

翻译日期

Applicants CANNOT undertake translation of their own documents. All translated documents must be professionally presented on A4 size paper.


美国投资移民文件翻译?请移民律师给出建议

我的律师让我找的366 翻译社,有catti资质,翻译页脚处会附上翻译员的签字和盖章,整个文件翻译完毕后,会有一页单独的关于翻译资质的说明,英文写的,然后有盖章

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。


出国带药,医生不给开诊断证明怎么办?

出国带药过海关,医生不给开诊断证明怎么办?医院有义务开具适当的诊断证明,医生不给开,那您要考虑这个医院是否有承担责任的能力了,大型三甲医院都可以开,医生也会有这个自信,没有这个自信的人才不愿意开。或者要求不合理,医院拒绝开具。那您就要酌情换一家医院就医了。有了诊断证明,您才可以带药,或者留学生请假,延期等。


cache
Processed in 0.007714 Second.