愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 英译翻译常用技巧

英译翻译常用技巧

19-09-18 返回列表


  一、利用英语中本身就具备使令意义的动词

  英文中有些动词本身就含有使令意义。翻译公司译员在翻译中文兼语式时往往利用这些具有使令 意义的词,从而使译文简洁、地道。例如:

  a.他的所作所为叫我们迷惑不解。What he did puzzled us.

  b.不要让她激动。Don’t excite her.

  c.观众的喊叫使讲话人感到紧张,他都忘了该说什么了。The shouts from the crowd flustered the speaker and he forgot what he was going to say.

  d.我们有信心这笔买卖在各方面都会让你满意。We are confident that the sales will satisfy you in every respect.

  e.没有什么比这更使我高兴了。Nothing would please me more.

  此外,包含使令意义的动词还有:surprise,shock,astonish,astound,amaze, star, delight, anger, confuse, awe, alarm, annoy, amuse, irritate, displease, trouble, disturb, upset, bother, worry, interest, move, touch, thrill, bewilder, assure, dumb?found ,mystify 等。

英译翻译常用技巧


       二、译为英文的状语或状语从句有些兼语式中,第一个动词表示“爱、恨、表扬、批评、感激、责备、埋怨、讨 厌”等情感,而第二个动词说明这些情感出现的原因。翻译这类兼语式时,可以考虑 将第二个动词译为状语或状语从句。例如:

  a.谢谢你帮助我 〇 Thank you for helping me.

  b?报上批评这位作家没有真实地反映生活。Newspapers criticized the author because he failed to present a true picture of life in his works.

  三、译为定语从句

  翻译兼语式时,有时可以将第二个动词译为定语从句的谓语动词,该定语从句的 引导词通常为指人的关系代词。例如:

  a.我需要一?个人来指导我学习中文。I need someone who can help me with my Chi?nese study.

  b.我看到一个人和他的妻子在吵架。I saw a man who was quarreling with his wife.

  c.小王有个叔叔住在上海。Xiao Wang has an uncle who lives in Shanghai.

英译翻译常用技巧


  四、灵活翻译

  翻译兼语式时,有时还需要译者根据具体的上下文和英语的习惯用法灵活处理。 例如:

  a.这部电影使亿万观众获得乐趣。 The movie gave delight to millions of people.

  b.他所做的一切叫我们大为感动。 We were greatly moved by what he had done.

  c.我劝你最好少管闲事。You’d better mind your own business.
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译公司,可以提供各单位认可的:核酸报告翻译

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

签证要求有资质的翻译公司_使馆认可的翻译公司_哪里有?

我司是专业做签证文件翻译正规翻译公司,盖章宣誓和签字,翻译资格,符合使馆签证要求,使馆要求是:

Every translate documents must include:(每一份翻译文件都必须包含:)

All translated documents must bear the following information:

所有的翻译文件都必须包括以下信息:


a) Full name of translator

翻译者的全名

b) Name of the organisation where translator works

翻译者所在单位的名称

c) Full address and contact details of the organisation

该单位的地址和联系方式

d) Details of qualification of the translator

翻译者的证书的详细信息

e) Signature of the translator

翻译者的签字

f) Date of the translation

翻译日期

Applicants CANNOT undertake translation of their own documents. All translated documents must be professionally presented on A4 size paper.



我有一些出国留学的文件想翻译,找谁呢?(补充:我自己也可以翻译,单,但是怕不准)

可以找366 翻译社的,在海淀桥那很方便,你自己翻译国外大学不承认的,他们需要翻译资质的,翻译专用章需要备案,翻译员还要签字,总之,自己翻译不可以的(你至少要找翻译 公司帮你出资质)



美国EB-1移民文件翻译资质?

我单位的人办理特殊人才引进移民的时候,我在办公室桌子上见过一个翻译文件袋,366 翻 译 社,里面有美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address



学位成绩单翻译,美国留学,推荐一家能盖章的翻译公司,快快快

我是找的366 翻译社,这家翻译是美国签证认可的翻译机构,下面有盖章,我现在还有他的文件袋,当初花了300,我当时坐在那等,1个小时就好了,给了两套,一套签证,一套给学校,电子版也给我了


cache
Processed in 0.039516 Second.