愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 短文介词的增补翻译技巧

短文介词的增补翻译技巧

19-10-04 返回列表

 
  例1:孟子谓齐宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友而之楚游者,比其反 也,则冻馁其妻子,则如之何?”

  王曰:“弃之。”

  曰:“士师不能治士,则如之何?”

  王曰:“已之。”

  曰:“四境内不治,则如之何?”

  王顾左右而言他。(《孟子?梁惠王下》)

  原文意思是孟子对齐宣王说:“您有个臣子,把妻子儿女托付给他的朋友,

短文介词的增补翻译技巧



  自己去楚国游历。等他回来的时候,他的妻子儿女却在挨饿受冻。对待这样的 朋友,该怎么办? ”齐宣王说:“和他绝交。”孟子说:“如果上司不能很好地管 理部下,那该怎么办? ”齐宣王说:“罢他的职。”孟子又说:“如果一个国家治 理不好,又该怎么办?”齐宣王东看看西望望,谈别的事情去了。故事情节简 单,但是在汉英翻译的时候需要增补必需的介词,方可使译文通常。比如,“顾 左右”需要说 look to the right and to the left; “而言他”可以说 turn to other subjects/topics.笔者试译:

  Mencius asked King Xuan of Qi, ''Suppose you have a minister who entrusted his friend to take care of his families before making a trip to the State of Chu. Upon his return he was astonished to find his wife and children suffering hunger and cold. As to this sort of friend,what should be done?”

  “Break up with his friend,” replied King Xuan.

  Mencius asked, 4tIf a certain superior is incapable of leading his subordinates, what should be done?”

  “Remove him from his position,” answered King Xuan.

  Mencius asked, uIf the management of state affairs in a certain country is rather poor, what should be done?”

  Looking to the right and to the left, King Xuan of Qi turned to other subjects.

短文介词的增补翻译技巧



  上述实证分析表明,正规翻译公司译员在典籍汉英翻译的过程中,从三大方面来把握典籍介 词的汉英翻译具有很强的可操作性。明确介词的主要功能是处理介词问题的基 本前提,寻求一一对应是通常情况下应当遵守的基本原则、采用连词、副词、 短语或其他成分取而代之是行之有效的必要手段,但在特定情况下也即在作为 目的语的现代英语中不能找到对应介词的时候,将某些介词省略不译也是为了 适应英语文本特征的客观需要,其本身就是古籍汉英翻译中介词处理的一项灵、 活措施。

我司是北京有资质的正规翻译机构,如果需要出国签证等证件翻译,例如体检报告翻译处方翻译户口本翻译等,请联系我们

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

出国带药,医生不给开诊断证明怎么办?

出国带药过海关,医生不给开诊断证明怎么办?医院有义务开具适当的诊断证明,医生不给开,那您要考虑这个医院是否有承担责任的能力了,大型三甲医院都可以开,医生也会有这个自信,没有这个自信的人才不愿意开。或者要求不合理,医院拒绝开具。那您就要酌情换一家医院就医了。有了诊断证明,您才可以带药,或者留学生请假,延期等。


哪里有蒙古语人工翻译(新蒙文)?急急急

我手里有一大批蒙古国的地质类的技术资料需要蒙古语翻译,都是找366翻译社翻译的,以前也陪同我去过蒙古国,新蒙文是跟俄语差不多的文字,跟咱们中国的蒙古语书写是两码事,蒙古语翻译员比一般英语翻译员他们都贵,笔译也贵,蒙古国驾照翻译也在这翻译。


经济担保书翻译成西班牙语,谁帮帮我?

签证文件翻译很麻烦的,最好找专业的翻译公司,我当初去的时候找的366翻译社挺好的,你可以咨询一下。我现在还有他的翻译社的文件袋。我记得当初翻译完后,他们会给你盖章,签字,这个得是有翻译资质的机构翻译,个人自己翻译不行,望采纳.案例:经济担保书翻译英文版.


澳洲移民文件翻译,有资质的翻译公司,急急急

澳洲移民局翻译要求的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。366翻译社有naati和catti资质,翻译页脚处会加上签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的翻译公司,望采纳。



cache
Processed in 0.007690 Second.