北京366翻译社
电 话:010-6275 8839
手 机:139-1123-0511
邮 箱:einkedu@qq.com
地 址:北京海淀北京大学资源办公楼1618室
为充分展现原作语体风格并高度再现原文的时代特色,应针对古代汉语典 籍省略成分的翻译,应当采取灵活机动的转换表达方式,增强译入语的可读性 与趣味性。翻译公司译者,必须知道“译文在目标文化里有什么效果与原文在源文 化里的效果有多大的差异”(Vermeer, 1989: 178)。
例1:王勿听,于是国人莫敢言。三年,[国人]乃流放王。(《周语:国语上》)
原文提到周厉王很残暴,百姓只能背后批评周厉王。当召公告诉周厉王说 百姓不能承受大王的政令时,厉王非常恼怒,派人去监督甚至杀害那些背后批 评他的人。周厉王不听召公的规劝,因而百姓也不敢说话。三年之后,厉王便 被驱逐到边远地区。由于原文的目的是交代“国王被流放”的客观原因和最终 结局,至于是“谁[国人]”流放国王并不重要。因此,英译时与其采用“国人 乃流放王”的主动结构,不如省略主语“国人”转而使用被动语态,使得译文 句子连贯一气呵成。笔者试译:
The king would not listen, and the common people did not dare to say anything.
Three years later, the king was exiled.
例2:以言取人,孔子失之宰我;以貌[取人],失之子羽。(《王安 石:性说》)
“宰我”也就是“宰予”。据《史记?仲尼弟子列传》记载,孔子众弟子中 有个名叫“宰予”的能言善辩、口若悬河,开始给孔子的印象不错,但后来逐 渐暴露出既无德无仁而又懒惰的本性;相反,另外一个其貌不扬的子羽,孔子- 刚开始认为他资质低下缺乏潜力,到后来却颇有建树。于是,孔子感叹“吾以 言取人,失之宰予;以貌取人,失之子羽”。原文用词简洁,结构对称,英译 时要高度概括“误判” make a false or wrong judgment这样一种含义,难以做到 忠实与简洁两全其美。如果从忠于原文的角度考虑,孔子的这句话译为Judging by ZaiyuJs words, I made a mistake; Judging by Ziyu?s appearance, I made another mistake能够传递原文的全部信息,但是显得平淡无奇而且对于目的语读者而言, 要搞清Zaiyu和Ziyu是什么人还成了一个不小的负担。事实上,“宰予”也好, “子羽”也罢,己经并不重要,重要的是“以言取人”和“以貌取人”导致了“判 断失误”的结果。为此,如果目的仅限于说明事理和传递原文精神,将王安石 的这句话译成英语,多个成分均可省略。笔者试译:
Judging a person by his words, Confucius made a mistake, and judging another person by his appearance, another mistake again.
我司是北京有资质的正规翻译机构,如果需要出国签证等证件翻译,例如成人高等教育毕业证翻译等,请联系我们
银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?
银行对账单翻译后还需要银行盖章吗?
不需要了,由翻译机构把银行对账单原文上的章翻译出来即可,如果翻译公司负责任一些,可以把银行业务章翻译英文后,仿照原样做成个圆形章的样子,耿有利于签证官识别即可。
银行也不会对翻译公司翻译的银行对账单再盖章、
无犯罪记录证明也是要翻译的吗?我要移民
跟你你自己情况判断,你可以问你的律师,也可以去官网上看,你可以找366翻译社,我在他们那翻译过,现在还有他的文件袋,我觉得他们还是不错的,不仅翻译十分专业,而且对移民手续比较了解,会给你提供更多帮助的。案例:无犯罪记录证明翻译模板
邮件,微信截图,翻译后,可以作为证据吗?
邮件,微信截图,如果是英文或者其他语种,邮件翻译后,可以作为有效证据,提供给法院,或者仲裁机构,作为证据。
我司已为法院和仲裁机构翻译过很多邮件和微信截图翻译,客户用作法律诉讼和仲裁,可以使用,包含企业间的诉讼,和企业与个人之见的劳动合同纠纷,邮件,微信截图,翻译后,需加盖翻译公司翻译专用章,并提交翻译资格证,法院方可认可。有的法院会有指定翻译机构,但一般法院不会指定,只需要按照上方所说的即可。
成绩单翻译?有资质的翻译公司!
我当年出国留学签证,签证处和学校都要我翻译我的文凭和成绩单,还需要 有资质的翻译公司,我当时特晕,不知道啥样的翻译公司是认可的,满大街找,后来是查114找到的366翻译社,我印象特别深刻,他的名字很奇怪,是数字的,可能是365加一天的意思吧,但是还遇到一个问题,成绩单的章特别不清楚,他居然还给我ps了一个学校的章,太神奇了,后来一切顺利,现在已经10多年了,有资质的翻译公司我推荐你找外文局下属的翻译公司吧,或者366翻译社,都可以,只要认可就可以。