愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 学术论文翻译中大小拼写、标点误用的问题

学术论文翻译中大小拼写、标点误用的问题

19-10-10 返回列表

  一、大小拼写未作区分
  拼写错误主要包括字母的大小写以及单词的拼写错误,在标题及作者单位 的英译方面表现较为突出,这类问题约占6.68%。
  例1《延安大学学报》
  原文:邓小平的新社会主义观突破并发展了马克思主义的社会主义理论, 填补了马克思主义关于在落后国家如何建设社会主义这个空白,使社会主义成 为现代社会主义。

学术论文翻译中大小拼写、标点误用的问题


  原译:Deng Xiaoping’s new socialist conception breaks and developes marxism^ socialist theory, fills the blank of marxism that how we should build socialism in developing countries and developes the socialism into modem one.
  评析:“马克思主义”作为一个政治方面的专门术语,原译不应写成marxism 而应将首字母大写;“突破”可译成break through而非一般的break “打破”;“发 展了”的第三人称单数形式是develops,但原译两次错误使用developes;从语 法上看,into modem one也属错误表达,此处应为into a modem one或根据原文 增补为into amodem theory更为明确;根据翻译应翻译“思想”的原则,“邓小 平的新社会主义观”实际上已经被认为是“发展了马克思主义理论”,才成为“现 代社会主义”,不如直接使用develop the theory of modem socialism准确规范。翻译公司译者试译:
  Deng Xiaoping’s new socialist thoughts break through and develop Marxism socialist construction, fill the gap in Marxism on how to conduct socialist construction in developing countries and develop the theory of modem socialism.
  二、标点误用句子断裂
  标点的误用往往破坏了句子的结构,尤其是在简单句和并列句之间存在混 用,导致整个句子或段落的脱节,这类问题约占5.35%。
  例2《江西教育学院学报》
  原文:从而得出网络竞争对手应注意的七项效应,并举实例说明各种效应的重要性。关键词:电子商务市场;竞争力;价值链;五力模型原译:Then we get the seven effects which should be paid attention to by competitors in Network world. Key Words: E-business market.competency>value chainx five competitive model.
  评析:英语中的句号为一个实心小圆点,这个点号标志着一个完整句子的 结束,但原译句子的结尾却用了一个中文的句号,关键词后面无须使用点号却 用了一个表示句子结尾的小点号;论文摘要英译的关键词之间通常使用分号, 而原文却误用了中文的顿号,不符合英语标点的使用规则;此外,“网络竞争对 手应注意的七项效应”的英译原本可以作为带有介词加引导词的限制性定语从 句来处理,原文却译成which should be paid attention to 了,导致语序及逻辑关系 错乱。

学术论文翻译中大小拼写、标点误用的问题


  上述学术论文摘要英译所涉及的主要问题,较为客观地反映了当前学 术刊物中摘要误译的概貌。将学术论文摘要看作一个有机的整体性的文本,对 其误译进行抽样调查及实证分析,既可以有效地避免正面指导性的纸上谈兵的 缺憾,又可以防止单纯针对诸如标题翻译错误方面的明显不足。由于翻译的 对象是文本而不是几个孤立的单词或单个的句子,就翻译技术而言,如果孤 立地对待词语和句子而企图寻找表层结构的对等,错误也就在所难免?,就翻 译主体而言,由于“译者的个人能力及其对源语文本进行分析和对目的语加以 综合的策略各不同,翻译的质量无疑差距甚大”(Wolfram Wills, 2001: 162)。 由此可见,译者的水平和态度从根本上决定了翻译的质量,笔者之所以撰文对 学术论文摘要误译进行统计和剖析,目的就在于试图主动发现和识别摘要翻译 过程中可能遇到的种种陷阱(pitfalls)。实践中,这些陷阱还不仅仅局限于文中 所涉及的八类问题,译者需要特别留意。正如Newmark Peter (2001: 123)所 云,“只有当译者能够不断地意识到所有这些陷阱,才可望踏上优秀译者的成 长之路。”
我司是出国留学,签证,就医,回国证件翻译,各单位认可的正规翻译机构,可以提供各单位认可的: 授权委托书翻译件,国外留学资助什么翻译件。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

我翻译公证材料,你可以吗?

可以,我们是超过20家公证处指定的翻译公司


日本留学,求认可的翻译公司

可以找366 翻译社做啊,他家经过移民局和公安局的认证,想必这样翻译出来的签证文件更为有效吧,具体的我也不太清楚。


新西兰移民文件翻译,求认可的翻译公司,急急急

我小姨去新西兰是找的366 翻译社做的移民文件翻译,规模很大,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我小姨当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求翻译资质,翻译盖章,你要提前跟他说,看这里:http://www.366translation.cn/a/4642.html


哪里有蒙古语人工翻译(新蒙文)?急急急

我手里有一大批蒙古国的地质类的技术资料需要蒙古语翻译,都是找366翻译社翻译的,以前也陪同我去过蒙古国,新蒙文是跟俄语差不多的文字,跟咱们中国的蒙古语书写是两码事,蒙古语翻译员比一般英语翻译员他们都贵,笔译也贵,蒙古国驾照翻译也在这翻译。


cache
Processed in 0.007308 Second.