愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 英语国际商法中的句式特点有哪些?

英语国际商法中的句式特点有哪些?

19-10-28 返回列表

     英语国际商法中的句式特点有哪些?

  一、大量使用长句结构
  尽管随着时代的变迁,法律英语呈现出一些简化趋势,但与其他文体相比,法律文件依然 存在不少结构复杂、文词冗长的句子。国际商法中,往往一个句子就是一个段落,长达数十以 至上百个单词,有时通篇法律文书就只有一个句子。法律英语中的长句构成是通过各种从属关 系把一些连续的短句交织合并成一个复杂庞大的复合句,并同时使用一些修饰成分。这样的长 句结构复杂,负载含义多,包含信息量大,叙事具体,说理严密,层次分明,相对逻辑性更强, 也就减少了产生歧义的可能性。例如,


英语国际商法中的句式特点有哪些?

  原文:If two or more applicants apply for registration of identical or similar trademarks for the same kind of goods or similar goods, the trademark whose registration was first applied for shall be given preliminary examination and approval and shall be publicly announced; if the applicants are filed on the same day, the trademark which was first used shall be given preliminary examination and approval and shall be publicly announced, and the applications of the others shall be rejected and shall not be publicly announced.
  翻译公司译者翻译:两个或者两个以上的申请人,在同种商品或者类似商品上,以相同或近似的商标申 请注册,初步审定并公告申请在先的商标;同一天申请,初步审定并公告使用在先的商标,驳 回其他人的申请,不予公告。

 

英语国际商法中的句式特点有哪些?


      二、较多使用被动语态和名词化结构
  法律的突出特点是客观公正,不带主观色彩,因而法律文本中较少出现人称主语,而更多 的是采用被动语态和名词化结构。例如,
  原文:These rules are formulated in accordance with Arbitration Law of the People’s Republic of China and the provisions of the relevant laws and…
  译者翻译:根据《中华人民共和国仲裁法》和有关的法律条款以及……,制定本仲裁规则。
  三、大量状语的使用
  国际商法中,为了使条款明确清晰,排除一切可能产生的歧义和误解,严格界定相关各方 的义务和权利,常常使用大量结构复杂,重叠的状语来修饰条款中的动词。多个状语同时修饰 一个动词,或者一个状语包含另一个状语的现象也很常见。法律英语中引导条件状语从句最常 用的连接词是“if”,用来表述先规定条件然后确定权利的基本句型可归纳为:if X,then Y shall do/shall bez.

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

成绩单翻译,学校的章怎么弄?美国留学

我以前在366翻译社翻译的稿件,他们会截图你学校的教务处的学籍章,并翻译出来在下面,然后下面盖他们的翻译专用章,还有翻译员签字,他们会把翻译出来的章也做成圆形的,你可以在网站里搜索一下他们的翻译案例。成绩单翻译案例


出国带药,医生不给开诊断证明怎么办?

出国带药过海关,医生不给开诊断证明怎么办?医院有义务开具适当的诊断证明,医生不给开,那您要考虑这个医院是否有承担责任的能力了,大型三甲医院都可以开,医生也会有这个自信,没有这个自信的人才不愿意开。或者要求不合理,医院拒绝开具。那您就要酌情换一家医院就医了。有了诊断证明,您才可以带药,或者留学生请假,延期等。


美国投资移民文件翻译?请移民律师给出建议

我的律师让我找的366 翻译社,有catti资质,翻译页脚处会附上翻译员的签字和盖章,整个文件翻译完毕后,会有一页单独的关于翻译资质的说明,英文写的,然后有盖章

Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。


在境外死亡后死亡证明是哪里出的

警察局,死亡证明一般包含:国籍,名字,死亡地点,死亡原因等信息。国外死亡证明翻译认证后,回过注销户口,继承遗产,美国需要三级认证和加拿大需要二级认证,欧洲海牙认证一并翻译,火化证明由殡仪馆开具,一并翻译。


cache
Processed in 0.007601 Second.