愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 国际商法的翻译技巧有哪些?

国际商法的翻译技巧有哪些?

19-10-28 返回列表


  对国际商法语言特点的分析有助于确立合理的、行之有效的翻译标准。历来传统的法律翻 译方法是重“直译”,轻“意译”。翻译公司翻译员在法律翻译中忠实原文更多地体现在法律术语的翻译上,对于 句子结构,则大可不必拘泥于传统的法律翻译理论,重要的还是要保证译文能够通顺、地道, 保证原文的意义能够得到准确的传递,做到形可变而神不变。
  1.词汇的翻译
  对于法律专业术语的翻译,必须以准确为先,切忌乱译。遇到把握不准的意义表达时,应 借助工具书或网络搜索引擎,查询法律用语的确切含义。常用法律英语工具书有法律出版社的 《元照英美法词典》和《牛津现代法律用语词典》。在使用网络搜索引擎查询法律术语含义时, 要多做对比,尤其要比对中英文网站的解释有无差别。


国际商法的翻译技巧有哪些?

  对于并非法律语体所独有的术语,例如parties,item,instrument,suspension,resolution, act等在法律语体中,有其确切含义,翻译时应搞清其特殊法律词义,并坚持“直译”原则: parties译为“当事人/方/国”:item译为“款”;instrument译为“法律文书”;suspension译 为“终止”。。
  由于不同国家的法律存在差异,有时源语言中所表达的法律含义在目标语言中不存在,或 是直译得到的目标语言词汇所表达的含义与源语言不同,在翻译时应特别注意。例如:obligation ofacontract译为“妨碍司法”,而不是“合同的义务”;stmwman译为“挂名负责人”,而不是 “稻草人”;causeofaction在法律文书中应译为“案由”,而不是“行为原因”。
  2.长句的翻译
  法律英语中较多使用长句是由法律语言的特殊性所决定的。在翻译法律英语长句时要先从 语法分析入手,充分理解源语文本的意思,然后将其意思用通顺的汉语翻译出来。换句话说, 长句的翻译可以简化为“破”和“立”两个过程。“破”是指剖析出原文的主句、重心及整个句 子含义,并进行拆解,探析句子中的几层含义。“立”是指结合所涉专业知识,以汉语的表达习 惯方式翻译原句并精心组织目的语。例如:
  原文:When there are two or more creditors or debtors to a deal, each of the joint creditors shall be entitled to demand that the debtor fulfill his obligations, in accordance with legal provisions or the agreement between the parties; each of the joint debtors shall be obliged to perform the entire debt, and the debtor who performs the entire debt shall be entitled to ask the other joint debtors to reimburse him for their shares of the debt.


国际商法的翻译技巧有哪些?

  分析:这是一个复合句,共有78个单词。全句有三个并列句组成,分别是:each of the joint creditors shall be entitled to…; each of the joint debtors shall be obliged to…; the debtor shall be entitled to…对于这三个并歹ij句而言有一个共同的时间状语从句:When there are two or more creditors or debtors to a deal。另外有一个由who引导的定语从句修饰the debtor。通过语法分析,
  理清脉络后,可组织译文如下:债权人或债务人一方人数为二人以上的,依照法律的规定或者 当事人的协议,享有连带权利的每个债权人,都有权要求债务人履行义务;负有连带义务的每 个债务人,都负有清偿全部债务的义务,履行了义务的人,有权要求其他负有连带义务的人偿 付他应当承担的份额。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

我有一些出国留学的文件想翻译,找谁呢?(补充:我自己也可以翻译,单,但是怕不准)

可以找366 翻译社的,在海淀桥那很方便,你自己翻译国外大学不承认的,他们需要翻译资质的,翻译专用章需要备案,翻译员还要签字,总之,自己翻译不可以的(你至少要找翻译 公司帮你出资质)



哪家翻译机构是有资质的啊?加拿大留学,翻译学位成绩单,急急急

建议最好去366翻译社的,他家是经过留服认证的,366翻译社翻译的文件很多的,我去的时候办公室挤满了人,因为他可以在翻译件的下面加盖翻译章,被加拿大签证和学校都认可的,我现在还保留有他的文件袋,翻译公司盖章才会被认可,自己翻译无效。


澳洲移民文件翻译,有资质的翻译公司,急急急

澳洲移民局翻译要求的原文是:Translations provided by non-accredited translators overseas should be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated。366翻译社有naati和catti资质,翻译页脚处会加上签字盖章,移民局承认,是移民律师推荐的翻译公司,望采纳。



新西兰移民文件翻译,求认可的翻译公司,急急急

我小姨去新西兰是找的366 翻译社做的移民文件翻译,规模很大,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我小姨当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求翻译资质,翻译盖章,你要提前跟他说,看这里:http://www.366translation.cn/a/4642.html


cache
Processed in 0.004822 Second.