愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 英汉颜色词文化翻译

英汉颜色词文化翻译

19-10-23 返回列表


  一、直译
  尽管英汉文化中同一颜色的文化内涵具有较大差异,但是为了保持原文的风格与 特色,应尽量采用直译法进行翻译。例如: black list黑名单 white flag 白旗 red rose红玫塊 yellow brass 黄铜 blue-collar workers 蓝领阶层 green tea 绿茶
  He was dressed in a European-style suit of a pale grey material with pale blue stripes.
  他穿着一身浅灰色底子淡蓝色条纹的西装。
  The man was a tall, hurly fellow with long hair and more white than black to this eyes.
  这是一个身材高大,长头发,眼球白多黑少的人。

英汉颜色词文化翻译


  二、意译
  当颜色词无法直译时,还可以考虑采用意译法。在意译过程中可以对原文进行适 当地增补或删减,以使译文符合译人语的表达习惯。例如: oasis绿洲 grease pump黄油油泵 black smith 铁匠
  三、直译加注释~
  一些颜色词在直译后仍无法将源语的意思清楚、准确、完整地再现出来,这时就 要增加注释进行翻译。例如:
  green pound绿色英镑(英国参加欧洲共同体农产品交易使用的货币) yellow ribbon黄丝带(表达希望某人安全归来的愿望) white paper白皮书(西方国家发布的正式文件)

英汉颜色词文化翻译


  四、增译
  在翻译过程中,有时原文中虽然没有直接使用颜色词,但是可以根据译文的表达 需要以及原文意义,适当增补颜色词。例如: infrared rays红夕卜线 make a good start 开门红 see red大怒 red ruin 火突 red tape繁文缛节 white coffee加奶咖徘

     五、减译
  有时候,英汉语中的一部分颜色词无法进行直译,也无法替换颜色词进行翻译, 此时可以去掉颜色词进行意译,以便更准确地表达本意。例如: evil mind黑心肠 a black look 怒目

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

新西兰移民局认可啥样的翻译公司?

我家人去新西兰是找的366 翻译社做的移民材料翻译,我记得很清楚,因为他的名字很奇怪,是数字的,可能是365加一天吧,我第一次去的时候很多人坐在那等,你要不是北京的也不用担心,他可以给你发电子版,也可以寄快递,我第一次是自己翻译,后来发现不行,就找的他,我家当初就是,我给办的,一切顺利(新西兰要求NAATI翻译资质,或者不在新西兰和澳洲本地的翻译,可以翻译盖章,这一套他都知道,你要提前跟他说),他给你的都是制作好的翻译件,你直接交给你的移民律师或者移民中介就可以了,点这里查看:新西兰移民局就签证材料“英文翻译问题” 作出说明



想找一家北京的翻译机构,移民资料要翻译,便宜的

我当初是自己翻译的,找366 翻译社盖章(不盖章不承认),这样最便宜,我是技术移民,银子不多,想的这个办法,后来眼睛都快瞎了,你要是银子多,就丢给他,你要是省钱,就学我。做移民文件翻译,就来吧,我手里还有个他们单位的袋子。


我有一些法庭证据需要翻译,哪里有法院认可的翻译公司?

可以去366 翻译社,一般的机构也能做翻译,但是好像得是法院认可的翻译公司,我以前在美国有一个官司在美国法庭用的他们,是笔译,翻译的可以的,有一些关键材料需要说的很清楚,一次通过,后来我在北京的法院打官司也是他们给翻译的,法庭证据翻译可以联系他们,

1.法院商事裁判文书上网告知书翻译英文模板,2.法院传票翻译英文模板,3.法院民事调解书翻译英文模板



我的国外驾照想转成国内驾照,怎么办?

翻译驾照,我们是车管所认可的翻译机构


cache
Processed in 0.007699 Second.